Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Tevbe 21. Ayet
21. Ayet
Suat Yıldırım
Onların Rabbi kendilerinin, katından bir rahmete, bir rıdvana ve içinde daimi nimetler bulunan cennetlere gireceklerini müjdeler.
|
Suat Yıldırım
Onların Rabbi kendilerinin, katından bir rahmete, bir rıdvana ve içinde daimi nimetler bulunan cennetlere gireceklerini müjdeler. |
|
|
Tevbe 21. Ayet
21. Ayet
Süleyman Ateş
Rableri onlara, kendisinden bir rahmet, rıza ve içinde sürekli kalacakları ni'meti bol cennetleri müjdeler.
|
Süleyman Ateş
Rableri onlara, kendisinden bir rahmet, rıza ve içinde sürekli kalacakları ni'meti bol cennetleri müjdeler. |
|
|
Tevbe 21. Ayet
21. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Rableri onlara kendisinden bir rahmet, bir hoşnutluk ve içinde ölümsüz nimetlerin bulunduğu cennetler müjdeliyor.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Rableri onlara kendisinden bir rahmet, bir hoşnutluk ve içinde ölümsüz nimetlerin bulunduğu cennetler müjdeliyor. |
|
|
Tevbe 21. Ayet
21. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Rableri onları yüce katından bir rahmetle, rıza-yı bari ile ve ve kendilerini içerisinde kesintisiz her tür nimetin beklediği cennetlerle müjdeler.
|
Mustafa İslamoğlu
Rableri onları yüce katından bir rahmetle, rıza-yı bari ile ve ve kendilerini içerisinde kesintisiz her tür nimetin beklediği cennetlerle müjdeler. |
|
|
Tevbe 21. Ayet
21. Ayet
Rashad Khalifa
Their Lord gives them good news: mercy and approval from Him, and gardens where they rejoice in everlasting bliss.
|
Rashad Khalifa
Their Lord gives them good news: mercy and approval from Him, and gardens where they rejoice in everlasting bliss. |
|
|
Tevbe 21. Ayet
21. Ayet
The Monotheist Group
Their Lord gives them good news of a mercy from Him, and acceptance, and gardens that are for them in which there is permanent bliss.
|
The Monotheist Group
Their Lord gives them good news of a mercy from Him, and acceptance, and gardens that are for them in which there is permanent bliss. |
|
|
Tevbe 21. Ayet
21. Ayet
Edip-Layth
Their Lord gives them good news of a Mercy from Him, acceptance, and gardens that are for them in which there is permanent bliss.
|
Edip-Layth
Their Lord gives them good news of a Mercy from Him, acceptance, and gardens that are for them in which there is permanent bliss. |
|
|
Tevbe 21. Ayet
21. Ayet
Ali Rıza Safa
Efendileri, Kendi katından bir rahmet, hoşnutluk ve kesintisiz nimetlerle dolu cennetleri, sevinçli bir haber olarak onlara veriyor.
|
Ali Rıza Safa
Efendileri, Kendi katından bir rahmet, hoşnutluk ve kesintisiz nimetlerle dolu cennetleri, sevinçli bir haber olarak onlara veriyor. |
|
|
Tevbe 21. Ayet
21. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Rableri[1] onlara, kendi ikramını, rızasını ve kalıcı bahçeleri (cennetleri) müjdelemektedir.
|
Süleymaniye Vakfı
Rableri[1] onlara, kendi ikramını, rızasını ve kalıcı bahçeleri (cennetleri) müjdelemektedir. |
|
|
Tevbe 21. Ayet
21. Ayet
Edip Yüksel
Rab'leri onlara, kendisinden bir rahmet, bir onama ve içinde ebedî nimetlerin bulunduğu bahçeleri müjdeler.
|
Edip Yüksel
Rab'leri onlara, kendisinden bir rahmet, bir onama ve içinde ebedî nimetlerin bulunduğu bahçeleri müjdeler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.