Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Tevbe 2. Ayet
2. Ayet
Suat Yıldırım
Bu günden itibaren yeryüzünde dört ay istediğiniz gibi dolaşın ve şunu bilin ki siz Allah'ın elinden hiçbir şekilde kaçıp kurtulamazsınız ve Allah kafirleri rüsvay edecektir.
|
Suat Yıldırım
Bu günden itibaren yeryüzünde dört ay istediğiniz gibi dolaşın ve şunu bilin ki siz Allah'ın elinden hiçbir şekilde kaçıp kurtulamazsınız ve Allah kafirleri rüsvay edecektir. |
|
|
Tevbe 2. Ayet
2. Ayet
Süleyman Ateş
Dört ay daha yeryüzünde dolaşın, bilin ki siz, Allah'ı aciz bırakamazsınız ve Allah, kafirleri rezil, perişan edecektir!
|
Süleyman Ateş
Dört ay daha yeryüzünde dolaşın, bilin ki siz, Allah'ı aciz bırakamazsınız ve Allah, kafirleri rezil, perişan edecektir! |
|
|
Tevbe 2. Ayet
2. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yeryüzünde dört ay daha dolaşın ve bilin ki siz, Allah'ı aciz bırakamazsınız. Şu da bir gerçek ki, Allah küfre batanları rezil eder.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yeryüzünde dört ay daha dolaşın ve bilin ki siz, Allah'ı aciz bırakamazsınız. Şu da bir gerçek ki, Allah küfre batanları rezil eder. |
|
|
Tevbe 2. Ayet
2. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bundan böyle, işte size dört ay daha serbest dolaşım izni! Ama bilin ki siz, Allah'ı asla atlatamayacaksınız; yine unutmayın ki, Allah inkar ve ihanette ısrar edenleri onursuzluğa mahkum edecektir.
|
Mustafa İslamoğlu
Bundan böyle, işte size dört ay daha serbest dolaşım izni! Ama bilin ki siz, Allah'ı asla atlatamayacaksınız; yine unutmayın ki, Allah inkar ve ihanette ısrar edenleri onursuzluğa mahkum edecektir. |
|
|
Tevbe 2. Ayet
2. Ayet
Rashad Khalifa
Therefore, roam the earth freely for four months, and know that you cannot escape from GOD, and that GOD humiliates the disbelievers.
|
Rashad Khalifa
Therefore, roam the earth freely for four months, and know that you cannot escape from GOD, and that GOD humiliates the disbelievers. |
|
|
Tevbe 2. Ayet
2. Ayet
The Monotheist Group
"Therefore, roam the land for four months and know that you will not escape God, and that God will humiliate the rejecters."
|
The Monotheist Group
"Therefore, roam the land for four months and know that you will not escape God, and that God will humiliate the rejecters." |
|
|
Tevbe 2. Ayet
2. Ayet
Edip-Layth
Therefore, roam the land for four months and know that you will not escape God, and that God will humiliate the ingrates.
|
Edip-Layth
Therefore, roam the land for four months and know that you will not escape God, and that God will humiliate the ingrates. |
|
|
Tevbe 2. Ayet
2. Ayet
Ali Rıza Safa
Artık, yeryüzünde dört ay dolaşın ve iyi bilin ki, Allah'ı, güçsüz bırakamazsınız. Kuşkusuz, Allah, nankörlük edenleri aşağılayacaktır.
|
Ali Rıza Safa
Artık, yeryüzünde dört ay dolaşın ve iyi bilin ki, Allah'ı, güçsüz bırakamazsınız. Kuşkusuz, Allah, nankörlük edenleri aşağılayacaktır. |
|
|
Tevbe 2. Ayet
2. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu topraklarda dört ay daha dolaşın. Bilin ki Allah'ı çaresiz bırakamazsınız. Ama Allah, ayeti görmezlikten gelenleri (kafirleri[1]) rezil eder.
|
Süleymaniye Vakfı
Bu topraklarda dört ay daha dolaşın. Bilin ki Allah'ı çaresiz bırakamazsınız. Ama Allah, ayeti görmezlikten gelenleri (kafirleri[1]) rezil eder. |
|
|
Tevbe 2. Ayet
2. Ayet
Edip Yüksel
Yeryüzünde dört ay daha dolaşın, bilin ki siz ALLAH'ı aciz bırakamazsınız ve ALLAH inkarcıları rezil eder.
|
Edip Yüksel
Yeryüzünde dört ay daha dolaşın, bilin ki siz ALLAH'ı aciz bırakamazsınız ve ALLAH inkarcıları rezil eder. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.