Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Tevbe 15. Ayet
15. Ayet
Suat Yıldırım
(14-15) Onlarla savaşın ki Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın, onları rüsvay etsin, onlara karşı size yardım edip zafer yolunu açsın, müminlerin gönüllerini ferahlatsın, kalplerindeki kin ve öfkeyi gidersin. Allah Teala dilediğine tövbe de nasib eder. Allah alimdir, hakimdir (her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
|
Suat Yıldırım
(14-15) Onlarla savaşın ki Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın, onları rüsvay etsin, onlara karşı size yardım edip zafer yolunu açsın, müminlerin gönüllerini ferahlatsın, kalplerindeki kin ve öfkeyi gidersin. Allah Teala dilediğine tövbe de nasib eder. Allah alimdir, hakimdir (her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir). |
|
|
Tevbe 15. Ayet
15. Ayet
Süleyman Ateş
Yüreklerinin öfkesini gidersin. Allah, dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
|
Süleyman Ateş
Yüreklerinin öfkesini gidersin. Allah, dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
|
|
Tevbe 15. Ayet
15. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ve yüreklerinin öfkesini gidersin. Allah dilediğine tövbe nasip eder. Allah Alim'dir, Hakim'dir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve yüreklerinin öfkesini gidersin. Allah dilediğine tövbe nasip eder. Allah Alim'dir, Hakim'dir. |
|
|
Tevbe 15. Ayet
15. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ve kalplerindeki öfkeyi dindirir. Sonuçta Allah dilediğine affını tahsis eder; zira Allah her şeyi bilendir, her hükmünde üstün hikmet sahibidir.
|
Mustafa İslamoğlu
ve kalplerindeki öfkeyi dindirir. Sonuçta Allah dilediğine affını tahsis eder; zira Allah her şeyi bilendir, her hükmünde üstün hikmet sahibidir. |
|
|
Tevbe 15. Ayet
15. Ayet
Rashad Khalifa
He will also remove the rage from the believers' hearts. GOD redeems whomever He wills. GOD is Omniscient, Most Wise.
|
Rashad Khalifa
He will also remove the rage from the believers' hearts. GOD redeems whomever He wills. GOD is Omniscient, Most Wise. |
|
|
Tevbe 15. Ayet
15. Ayet
The Monotheist Group
And to remove the anger from their hearts; God pardons whom he pleases. God is Knowledgeable, Wise.
|
The Monotheist Group
And to remove the anger from their hearts; God pardons whom he pleases. God is Knowledgeable, Wise. |
|
|
Tevbe 15. Ayet
15. Ayet
Edip-Layth
To remove the anger from their hearts; God pardons whom he pleases. God is Knowledgeable, Wise.
|
Edip-Layth
To remove the anger from their hearts; God pardons whom he pleases. God is Knowledgeable, Wise. |
|
|
Tevbe 15. Ayet
15. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve yüreklerindeki öfkeyi gidersin. Allah, dilediği kimsenin pişmanlığını kabul edecektir. Çünkü Allah, Bilendir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
|
Ali Rıza Safa
Ve yüreklerindeki öfkeyi gidersin. Allah, dilediği kimsenin pişmanlığını kabul edecektir. Çünkü Allah, Bilendir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir. |
|
|
Tevbe 15. Ayet
15. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bir de onların kalplerinde ki kini gidersin ve dönüş yapmayı (tevbe) tercih edenlerin dönüşünü kabul etsin. Allah bilir, doğru kararlar verir.
|
Süleymaniye Vakfı
Bir de onların kalplerinde ki kini gidersin ve dönüş yapmayı (tevbe) tercih edenlerin dönüşünü kabul etsin. Allah bilir, doğru kararlar verir. |
|
|
Tevbe 15. Ayet
15. Ayet
Edip Yüksel
Yüreklerinin öfkesini gidersin. ALLAH dilediğinin tövbesini kabul eder. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
|
Edip Yüksel
Yüreklerinin öfkesini gidersin. ALLAH dilediğinin tövbesini kabul eder. ALLAH Bilendir, Bilgedir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.