Mealler
Tarık Suresi - 17. Ayet - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tarık 17. Ayet
17. Ayet
Ahmed Hulusi
Bu yüzden o hakikat bilgisini inkar edenlere mühlet ver, onlara az bir süre tanı.
|
Ahmed Hulusi
Bu yüzden o hakikat bilgisini inkar edenlere mühlet ver, onlara az bir süre tanı. |
|
|
Ali Bulaç
Sen kafirlere bir mühlet ver, az bir süre tanı. |
|
Tarık 17. Ayet
17. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'an, hak ile batılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kafirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı!
|
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'an, hak ile batılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kafirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı! |
|
|
Diyanet İşleri
Artık sen inkarcılara mühlet ver; onlara biraz zaman tanı! |
|
Tarık 17. Ayet
17. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için kafirleri imhal eyle! Mühlet ver onlara biraz.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için kafirleri imhal eyle! Mühlet ver onlara biraz. |
|
|
Gültekin Onan
Sen kafirlere bir mühlet ver, az bir süre tanı. |
|
Tarık 17. Ayet
17. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Habibim) sen şimdilik o kafirlere mühlet ver, onları biraz gecikdiriver.
|
Hasan Basri Çantay
(Habibim) sen şimdilik o kafirlere mühlet ver, onları biraz gecikdiriver. |
|
|
İbni Kesir
Sen; şimdilik kafirlere mühlet ver, onları biraz geciktir. |
|
Tarık 17. Ayet
17. Ayet
Muhammed Esed
Öyleyse bırak, hakikati inkar edenler dilediklerini yapsınlar, yapsınlar kısa bir süre!
|
Muhammed Esed
Öyleyse bırak, hakikati inkar edenler dilediklerini yapsınlar, yapsınlar kısa bir süre! |
|
|
Şaban Piriş
Kafirlere mühlet ver, onlara biraz süre tanı. |
|
Tarık 17. Ayet
17. Ayet
Suat Yıldırım
Öyleyse o kafirleri kendi hallerine bırak! (yakında sana desteğimiz gelecektir.)
|
Suat Yıldırım
Öyleyse o kafirleri kendi hallerine bırak! (yakında sana desteğimiz gelecektir.) |
|
Tarık 17. Ayet
17. Ayet
Süleyman Ateş
Hele sen o kafirlere mühlet ver, biraz bırak onları (bildiklerine gitsinler).
|
Süleyman Ateş
Hele sen o kafirlere mühlet ver, biraz bırak onları (bildiklerine gitsinler). |
|
Tarık 17. Ayet
17. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O halde, o küfre batmışlara mühlet ver, süre tanı onlara birazcık...
|
Yaşar Nuri Öztürk
O halde, o küfre batmışlara mühlet ver, süre tanı onlara birazcık... |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Şu halde kafirlere süre ver, sadece kısa bir süre… |
|
|
Rashad Khalifa
Just respite the disbelievers a short respite. |
|
|
The Monotheist Group
So respite the rejecters, respite them for a while. |
|
|
Edip-Layth
So respite the ingrates, respite them for a while. |
|
|
Ali Rıza Safa
Artık, nankörlük edenlere süre ver; onlara biraz süre tanı! |
|
Tarık 17. Ayet
17. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Öyleyse o kafirlere[1] süre (fırsat) ver. Evet, onlara biraz süre (fırsat) ver.
|
Süleymaniye Vakfı
Öyleyse o kafirlere[1] süre (fırsat) ver. Evet, onlara biraz süre (fırsat) ver. |
|
|
Edip Yüksel
Öyleyse inkarcılara az bir süre daha tanı. |
|
Tarık 17. Ayet
17. Ayet
Erhan Aktaş
Gerçeği yalanlayan nankörlere biraz daha süre tanı, onları kendi hallerine bırak.
|
Erhan Aktaş
Gerçeği yalanlayan nankörlere biraz daha süre tanı, onları kendi hallerine bırak. |
|
|
Mehmet Okuyan
Kâfirlere mühlet ver, onlara biraz zaman tanı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.