Mealler

/ Mealler / Liste

Tarık Suresi - 17. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Tarık 17. Ayet 17. Ayet Ahmed Hulusi Bu yüzden o hakikat bilgisini inkar edenlere mühlet ver, onlara az bir süre tanı.
Ahmed Hulusi

Bu yüzden o hakikat bilgisini inkar edenlere mühlet ver, onlara az bir süre tanı.

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Ali Bulaç Sen kafirlere bir mühlet ver, az bir süre tanı.
Ali Bulaç

Sen kafirlere bir mühlet ver, az bir süre tanı.

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Bayraktar Bayraklı - Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'an, hak ile batılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kafirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı!
Bayraktar Bayraklı

- Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'an, hak ile batılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kafirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı!

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Diyanet İşleri Artık sen inkarcılara mühlet ver; onlara biraz zaman tanı!
Diyanet İşleri

Artık sen inkarcılara mühlet ver; onlara biraz zaman tanı!

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Onun için kafirleri imhal eyle! Mühlet ver onlara biraz.
Elmalılı Hamdi Yazır

Onun için kafirleri imhal eyle! Mühlet ver onlara biraz.

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Gültekin Onan Sen kafirlere bir mühlet ver, az bir süre tanı.
Gültekin Onan

Sen kafirlere bir mühlet ver, az bir süre tanı.

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Hasan Basri Çantay (Habibim) sen şimdilik o kafirlere mühlet ver, onları biraz gecikdiriver.
Hasan Basri Çantay

(Habibim) sen şimdilik o kafirlere mühlet ver, onları biraz gecikdiriver.

Tarık 17. Ayet 17. Ayet İbni Kesir Sen; şimdilik kafirlere mühlet ver, onları biraz geciktir.
İbni Kesir

Sen; şimdilik kafirlere mühlet ver, onları biraz geciktir.

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Muhammed Esed Öyleyse bırak, hakikati inkar edenler dilediklerini yapsınlar, yapsınlar kısa bir süre!
Muhammed Esed

Öyleyse bırak, hakikati inkar edenler dilediklerini yapsınlar, yapsınlar kısa bir süre!

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Şaban Piriş Kafirlere mühlet ver, onlara biraz süre tanı.
Şaban Piriş

Kafirlere mühlet ver, onlara biraz süre tanı.

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Suat Yıldırım Öyleyse o kafirleri kendi hallerine bırak! (yakında sana desteğimiz gelecektir.)
Suat Yıldırım

Öyleyse o kafirleri kendi hallerine bırak! (yakında sana desteğimiz gelecektir.)

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Süleyman Ateş Hele sen o kafirlere mühlet ver, biraz bırak onları (bildiklerine gitsinler).
Süleyman Ateş

Hele sen o kafirlere mühlet ver, biraz bırak onları (bildiklerine gitsinler).

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Yaşar Nuri Öztürk O halde, o küfre batmışlara mühlet ver, süre tanı onlara birazcık...
Yaşar Nuri Öztürk

O halde, o küfre batmışlara mühlet ver, süre tanı onlara birazcık...

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Mustafa İslamoğlu Şu halde kafirlere süre ver, sadece kısa bir süre…
Mustafa İslamoğlu

Şu halde kafirlere süre ver, sadece kısa bir süre…

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Rashad Khalifa Just respite the disbelievers a short respite.
Rashad Khalifa

Just respite the disbelievers a short respite.

Tarık 17. Ayet 17. Ayet The Monotheist Group So respite the rejecters, respite them for a while.
The Monotheist Group

So respite the rejecters, respite them for a while.

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Edip-Layth So respite the ingrates, respite them for a while.
Edip-Layth

So respite the ingrates, respite them for a while.

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Ali Rıza Safa Artık, nankörlük edenlere süre ver; onlara biraz süre tanı!
Ali Rıza Safa

Artık, nankörlük edenlere süre ver; onlara biraz süre tanı!

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Süleymaniye Vakfı Öyleyse o kafirlere[1] süre (fırsat) ver. Evet, onlara biraz süre (fırsat) ver.
Süleymaniye Vakfı

Öyleyse o kafirlere[1] süre (fırsat) ver. Evet, onlara biraz süre (fırsat) ver.

Dip Notlar
Tarık 17. Ayet 17. Ayet Edip Yüksel Öyleyse inkarcılara az bir süre daha tanı.
Edip Yüksel

Öyleyse inkarcılara az bir süre daha tanı.

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Erhan Aktaş Gerçeği yalanlayan nankörlere biraz daha süre tanı, onları kendi hallerine bırak.
Erhan Aktaş

Gerçeği yalanlayan nankörlere biraz daha süre tanı, onları kendi hallerine bırak.

Tarık 17. Ayet 17. Ayet Mehmet Okuyan Kâfirlere mühlet ver, onlara biraz zaman tanı.
Mehmet Okuyan

Kâfirlere mühlet ver, onlara biraz zaman tanı.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image