Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
O, şaka olarak gelmemiştir! |
|
|
Ali Bulaç
O, bir şaka değildir. |
|
Tarık 14. Ayet
14. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'an, hak ile batılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kafirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı!
|
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'an, hak ile batılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kafirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı! |
|
|
Diyanet İşleri
O, boş bir söz değildir. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Şaka değildir |
|
|
Gültekin Onan
O, bir şaka değildir. |
|
|
Hasan Basri Çantay
O, bir şaka değildir. |
|
|
İbni Kesir
Ve o, bir şaka değildir. |
|
|
Muhammed Esed
boş bir lakırdı değil. |
|
|
Şaban Piriş
O, şaka değildir. |
|
|
Suat Yıldırım
O bir şaka değildir. |
|
|
Süleyman Ateş
O, şaka değildir. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şaka değildir o. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
asla anlamsız bir lakırdı değildir. |
|
|
Rashad Khalifa
Not to be taken lightly. |
|
|
The Monotheist Group
Andit is not a thing for amusement. |
|
|
Edip-Layth
It is not a thing for amusement. |
|
|
Ali Rıza Safa
Çünkü O, sıradan bir söz değildir.[591] |
|
|
Süleymaniye Vakfı
O bir şaka değildir. |
|
|
Edip Yüksel
Şakaya alınamaz. |
|
|
Erhan Aktaş
O, sıradan bir söz değildir. |
|
|
Mehmet Okuyan
O asla bir şaka değildir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.