Mealler
Tarık Suresi - 1. Ayet - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
Andolsun semaya ve Tarık'a, |
|
|
Ali Bulaç
Göğe ve Tarık'a andolsun, |
|
Tarık 1. Ayet
1. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- Göğe ve Tarık'a yemin olsun. Tarık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın.
|
Bayraktar Bayraklı
- Göğe ve Tarık'a yemin olsun. Tarık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın. |
|
|
Diyanet İşleri
Göğe ve tarıka andolsun. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun o Semaya ve Tarıka |
|
|
Gültekin Onan
Göğe ve Tarık'a andolsun, |
|
|
Hasan Basri Çantay
Andolsun o göğe ve Taarıka. |
|
|
İbni Kesir
Andolsun göğe ve Tarık'a. |
|
|
Muhammed Esed
Düşün gökleri ve gece vakti geleni! |
|
|
Şaban Piriş
Göğe ve Tarık'a andolsun ki.. |
|
|
Suat Yıldırım
Göğe ve "Tarık'a" kasem ederim. |
|
|
Süleyman Ateş
Göğe ve tarık'a andolsun. |
|
Tarık 1. Ayet
1. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun göğe ve Tarık'a; o, gece gelene/o, tokmak gibi vurana/o, çıkıverip de yürek hoplatana.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun göğe ve Tarık'a; o, gece gelene/o, tokmak gibi vurana/o, çıkıverip de yürek hoplatana. |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Sema ve gece gelen konuk şahit olsun. |
|
|
Rashad Khalifa
By the sky and Al-Taareq. |
|
|
The Monotheist Group
By the heaven and the herald. |
|
|
Edip-Layth
The sky and the herald. |
|
|
Ali Rıza Safa
Yemin olsun; gökyüzüne ve Vuruşluya![587] |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Göğe ve Tarık'a yemin ederim, |
|
|
Edip Yüksel
Göğe ve Tarık'a ant olsun.[1] |
|
|
Erhan Aktaş
Sema'ya[1] ve Tarık'a ant olsun, |
|
|
Mehmet Okuyan
Göğe ve Târık'a yemin olsun! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.