Mealler
Tahrim Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Muhammed Esed
Ve İmran'ın kızı Meryem(in kıssasını Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanların diğer bir örneği yaptık): O iffetini korumuştu, bunun üzerine Biz onun (rahmindeki)ne ruhumuzdan üflemiştik ve Meryem Rabbinin sözlerinin ve (böylece,) vahyettiklerinin doğruluğunu kabul etmiş ve samimiyetle bağlananlardan biri olmuştu.
|
Muhammed Esed
Ve İmran'ın kızı Meryem(in kıssasını Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanların diğer bir örneği yaptık): O iffetini korumuştu, bunun üzerine Biz onun (rahmindeki)ne ruhumuzdan üflemiştik ve Meryem Rabbinin sözlerinin ve (böylece,) vahyettiklerinin doğruluğunu kabul etmiş ve samimiyetle bağlananlardan biri olmuştu. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Şaban Piriş
Namusunu koruyan İmran'ın kızı Meryem'i de... Ona ruhumuzdan üflemiştik. O da Rabbinin sözlerini ve kitaplarını tasdik etmişti. O, itaatkarlardan biri idi.
|
Şaban Piriş
Namusunu koruyan İmran'ın kızı Meryem'i de... Ona ruhumuzdan üflemiştik. O da Rabbinin sözlerini ve kitaplarını tasdik etmişti. O, itaatkarlardan biri idi. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Suat Yıldırım
Bir de İmran'ın kızı Meryem'i misal getirir. Meryem, iffet ve namusunu korudu. Biz ona Ruhumuzdan üfledik. O da Rabbisinin kelimelerini ve kitaplarını tasdik etti ve gönülden itaat edenlerden oldu.
|
Suat Yıldırım
Bir de İmran'ın kızı Meryem'i misal getirir. Meryem, iffet ve namusunu korudu. Biz ona Ruhumuzdan üfledik. O da Rabbisinin kelimelerini ve kitaplarını tasdik etti ve gönülden itaat edenlerden oldu. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Süleyman Ateş
(Yine Allah) İmran'ın kızı Meryem'i de (misal verdi). O ırzını korumuştu, biz de on(un rahmin)e ruhumuzdan üflemiştik. O, Rabbinin kelimelerini ve Kitaplarını doğrulamış ve gönülden ita'at edenlerden olmuştu.
|
Süleyman Ateş
(Yine Allah) İmran'ın kızı Meryem'i de (misal verdi). O ırzını korumuştu, biz de on(un rahmin)e ruhumuzdan üflemiştik. O, Rabbinin kelimelerini ve Kitaplarını doğrulamış ve gönülden ita'at edenlerden olmuştu. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Allah, ırzını bir kale gibi koruyan İmran kızı Meryem'i de örnek verdi. Biz onun içine ruhumuzdan üfledik. Ve o, Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdikledi de içten bağlananlardan oldu.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Allah, ırzını bir kale gibi koruyan İmran kızı Meryem'i de örnek verdi. Biz onun içine ruhumuzdan üfledik. Ve o, Rabbinin kelimelerini ve kitaplarını tasdikledi de içten bağlananlardan oldu. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İmran'ın kızı Meryem'i de (örnek göstermiştir): O (Meryem) ki iffetini korumuş, buna karşılık Biz de onun (rahminde)kine ruhumuzdan üflemiştik; o da Rabbinin kelimelerini ve O'nun kitaplarını gönülden tasdik etmişti: zira o, Allah'ın iradesini gerçekleştirmek için el pençe divan duranlardan biriydi.
|
Mustafa İslamoğlu
İmran'ın kızı Meryem'i de (örnek göstermiştir): O (Meryem) ki iffetini korumuş, buna karşılık Biz de onun (rahminde)kine ruhumuzdan üflemiştik; o da Rabbinin kelimelerini ve O'nun kitaplarını gönülden tasdik etmişti: zira o, Allah'ın iradesini gerçekleştirmek için el pençe divan duranlardan biriydi. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Rashad Khalifa
Also Mary, the Amramite. She maintained her chastity, then we blew into her from our spirit. She believed in the words of her Lord and His scriptures; she was obedient.
|
Rashad Khalifa
Also Mary, the Amramite. She maintained her chastity, then we blew into her from our spirit. She believed in the words of her Lord and His scriptures; she was obedient. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
The Monotheist Group
And Mary, daughter of Imran, who maintained the chastity of her private part, so We blew into it from Our Spirit, and she believed in the words of her Lord and His Books; and she was of those who were dutiful.
|
The Monotheist Group
And Mary, daughter of Imran, who maintained the chastity of her private part, so We blew into it from Our Spirit, and she believed in the words of her Lord and His Books; and she was of those who were dutiful. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Edip-Layth
Also Mary, the daughter of Imran, who maintained her chastity. So We blew into her from Our Spirit, and she acknowledged the words of her Lord and His books; and she was obedient.
|
Edip-Layth
Also Mary, the daughter of Imran, who maintained her chastity. So We blew into her from Our Spirit, and she acknowledged the words of her Lord and His books; and she was obedient. |
|
Tahrim 12. Ayet
12. Ayet
Ali Rıza Safa
Sağtöresini Koruyan İmran Kızı Meryem'e de Ruhumuzdan üfledik. Efendisinin Sözlerini ve kitaplarını doğruladı ve içtenlikle boyun eğenler arasında oldu.
|
Ali Rıza Safa
Sağtöresini Koruyan İmran Kızı Meryem'e de Ruhumuzdan üfledik. Efendisinin Sözlerini ve kitaplarını doğruladı ve içtenlikle boyun eğenler arasında oldu. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.