Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 21. Ayet
21. Ayet
Ahmed Hulusi
"Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.
|
Ahmed Hulusi
"Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi. |
|
|
Ali Bulaç
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz." |
|
Taha 21. Ayet
21. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Allah, "Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız" dedi.
|
Bayraktar Bayraklı
Allah, "Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız" dedi. |
|
Taha 21. Ayet
21. Ayet
Diyanet İşleri
Allah, şöyle dedi: "Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz."
|
Diyanet İşleri
Allah, şöyle dedi: "Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz." |
|
Taha 21. Ayet
21. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki siretine iade edeceğiz
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki siretine iade edeceğiz |
|
|
Gültekin Onan
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz." |
|
Taha 21. Ayet
21. Ayet
Hasan Basri Çantay
Buyurdu: "Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz".
|
Hasan Basri Çantay
Buyurdu: "Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz". |
|
|
İbni Kesir
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. |
|
Taha 21. Ayet
21. Ayet
Muhammed Esed
"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."
|
Muhammed Esed
"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz." |
|
|
Şaban Piriş
-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz. |
|
|
Suat Yıldırım
"Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu. |
|
Taha 21. Ayet
21. Ayet
Süleyman Ateş
(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
|
Süleyman Ateş
(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız." |
|
Taha 21. Ayet
21. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz." |
|
Taha 21. Ayet
21. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(O ses) "Onu al ve sakın korkma!" dedi, "Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz."
|
Mustafa İslamoğlu
(O ses) "Onu al ve sakın korkma!" dedi, "Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz." |
|
Taha 21. Ayet
21. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state.
|
Rashad Khalifa
He said, "Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state. |
|
Taha 21. Ayet
21. Ayet
The Monotheist Group
He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."
|
The Monotheist Group
He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form." |
|
Taha 21. Ayet
21. Ayet
Edip-Layth
He said, "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."
|
Edip-Layth
He said, "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Onu al ve korkma!" dedi; "Onu, eski durumuna çevireceğiz!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
"Tut onu ama korkma! Onu ilk şekline çevireceğiz |
|
|
Edip Yüksel
Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız." |
|
|
Erhan Aktaş
Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi. |
|
|
Mehmet Okuyan
(Allah) "Onu al ve korkma! Biz onu eski hâline çevireceğiz.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.