Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 98. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 98. Ayet 98. Ayet Ahmed Hulusi Uluhiyet sahibiniz sadece Allah'tır... Tanrı yoktur sadece "HU"! İlmiyle her şeyi (her yönden) kuşatandır!
Ahmed Hulusi

Uluhiyet sahibiniz sadece Allah'tır... Tanrı yoktur sadece "HU"! İlmiyle her şeyi (her yönden) kuşatandır!

Taha 98. Ayet 98. Ayet Ali Bulaç "Sizin ilahınız yalnızca Allah'tır ki, O'nun dışında ilah yoktur. O, ilim bakımından her şeyi kuşatmıştır."
Ali Bulaç

"Sizin ilahınız yalnızca Allah'tır ki, O'nun dışında ilah yoktur. O, ilim bakımından her şeyi kuşatmıştır."

Taha 98. Ayet 98. Ayet Bayraktar Bayraklı "Sizin tanrınız yalnızca, kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır. O'nun ilmi her şeyi kuşatmıştır."
Bayraktar Bayraklı

"Sizin tanrınız yalnızca, kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır. O'nun ilmi her şeyi kuşatmıştır."

Taha 98. Ayet 98. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır sizin ilahınız ancak o Allahdır ki ondan başka ilah yok, o ılmi ile her şey'i kuşatmıştır
Elmalılı Hamdi Yazır

sizin ilahınız ancak o Allahdır ki ondan başka ilah yok, o ılmi ile her şey'i kuşatmıştır

Taha 98. Ayet 98. Ayet Gültekin Onan "Sizin tanrınız yalnızca Tanrı'dır ki, O'nun dışında tanrı yoktur. O, ilim bakımından her şeyi kuşatmıştır."
Gültekin Onan

"Sizin tanrınız yalnızca Tanrı'dır ki, O'nun dışında tanrı yoktur. O, ilim bakımından her şeyi kuşatmıştır."

Taha 98. Ayet 98. Ayet Hasan Basri Çantay Ancak sizin Tanrınız kendisinden başka hiçbir Tanrı bulunmayan Allahdır. Onun ilmi her şey'i kuşatmışdır.
Hasan Basri Çantay

Ancak sizin Tanrınız kendisinden başka hiçbir Tanrı bulunmayan Allahdır. Onun ilmi her şey'i kuşatmışdır.

Taha 98. Ayet 98. Ayet İbni Kesir Sizin ilahınız; ancak O'ndan başka hiç bir ilah olmayan Allah'tır. O, ilmiyle her şeyi kuşatmıştır.
İbni Kesir

Sizin ilahınız; ancak O'ndan başka hiç bir ilah olmayan Allah'tır. O, ilmiyle her şeyi kuşatmıştır.

Taha 98. Ayet 98. Ayet Muhammed Esed (Size gelince, ey İsrailoğulları!) Sizin biricik tanrınız, kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır; sınırsız bilgisiyle her şeyi kuşatan O'dur!"
Muhammed Esed

(Size gelince, ey İsrailoğulları!) Sizin biricik tanrınız, kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır; sınırsız bilgisiyle her şeyi kuşatan O'dur!"

Taha 98. Ayet 98. Ayet Şaban Piriş Sizin ilahınız ancak, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. O her şeyi ilmiyle kuşatmıştır.
Şaban Piriş

Sizin ilahınız ancak, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. O her şeyi ilmiyle kuşatmıştır.

Taha 98. Ayet 98. Ayet Suat Yıldırım Sizin İlahınız yalnız Allah'tır. Ondan başka ilah yoktur. O her şeyi ilmi ile ihata etmiştir.
Suat Yıldırım

Sizin İlahınız yalnız Allah'tır. Ondan başka ilah yoktur. O her şeyi ilmi ile ihata etmiştir.

Taha 98. Ayet 98. Ayet Süleyman Ateş "Tanrınız ancak kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır. O'nun bilgisi her şeyi kuşatmıştır."
Süleyman Ateş

"Tanrınız ancak kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır. O'nun bilgisi her şeyi kuşatmıştır."

Taha 98. Ayet 98. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Gerçek olan şu ki, sizin ilahınız kendisinden başka hiçbir tanrı olmayan Allah'tır. O, ilim bakımından herşeyi çepeçevre kuşatmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk

Gerçek olan şu ki, sizin ilahınız kendisinden başka hiçbir tanrı olmayan Allah'tır. O, ilim bakımından herşeyi çepeçevre kuşatmıştır.

Taha 98. Ayet 98. Ayet Mustafa İslamoğlu Şu gerçeği hiç unutmayın: ilahınız yalnızca kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır: O'nun bilgisi her şeyi kuşatmıştır.
Mustafa İslamoğlu

Şu gerçeği hiç unutmayın: ilahınız yalnızca kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır: O'nun bilgisi her şeyi kuşatmıştır.

Taha 98. Ayet 98. Ayet Rashad Khalifa Your only god is GOD; the One beside whom there is no other god. His knowledge encompasses all things.
Rashad Khalifa

Your only god is GOD; the One beside whom there is no other god. His knowledge encompasses all things.

Taha 98. Ayet 98. Ayet The Monotheist Group Surely your god is God; for which there is no god except He. His knowledge encompasses all things.
The Monotheist Group

Surely your god is God; for which there is no god except He. His knowledge encompasses all things.

Taha 98. Ayet 98. Ayet Edip-Layth Your god is God; whom there is no god but He. His knowledge encompasses all things.
Edip-Layth

Your god is God; whom there is no god but He. His knowledge encompasses all things.

Taha 98. Ayet 98. Ayet Diyanet İşleri Sizin ilahınız ancak kendisinden başka hiçbir ilah bulunmayan Allah'tır. O, ilmiyle her şeyi kuşatmıştır.
Diyanet İşleri

Sizin ilahınız ancak kendisinden başka hiçbir ilah bulunmayan Allah'tır. O, ilmiyle her şeyi kuşatmıştır.

Taha 98. Ayet 98. Ayet Ali Rıza Safa "Tanrınız, Allah'tır. O'ndan başka Tanrı yoktur. O, bilgisiyle her şeyi kaplamıştır!"[258]
Ali Rıza Safa

"Tanrınız, Allah'tır. O'ndan başka Tanrı yoktur. O, bilgisiyle her şeyi kaplamıştır!"[258]

Dip Notlar
Taha 98. Ayet 98. Ayet Süleymaniye Vakfı Sizin ilahınız sadece Allah'tır; ondan başka ilah yoktur. Bilgisi her şeyi kuşatmıştır.
Süleymaniye Vakfı

Sizin ilahınız sadece Allah'tır; ondan başka ilah yoktur. Bilgisi her şeyi kuşatmıştır.

Taha 98. Ayet 98. Ayet Edip Yüksel Tanrınız, kendisinden başka tanrı olmayan ALLAH'tır. Bilgisi her şeyi içine almıştır.
Edip Yüksel

Tanrınız, kendisinden başka tanrı olmayan ALLAH'tır. Bilgisi her şeyi içine almıştır.

Taha 98. Ayet 98. Ayet Erhan Aktaş Sizin ilahınız yalnızca Allah'tır. O'ndan başka ilah yoktur. Kuşkusuz, O'nun ilmi her şeyi kuşatmıştır.
Erhan Aktaş

Sizin ilahınız yalnızca Allah'tır. O'ndan başka ilah yoktur. Kuşkusuz, O'nun ilmi her şeyi kuşatmıştır.

Taha 98. Ayet 98. Ayet Mehmet Okuyan Sizin ilahınız, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. O'nun ilmi her şeyi kapsamıştır."
Mehmet Okuyan

Sizin ilahınız, kendisinden başka ilah olmayan Allah'tır. O'nun ilmi her şeyi kapsamıştır."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image