Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Musa bize geri dönene kadar, ona (buzağıya) tapınıp durmaya devam edeceğiz. "
|
Ahmed Hulusi
Dediler ki: "Musa bize geri dönene kadar, ona (buzağıya) tapınıp durmaya devam edeceğiz. " |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Ali Bulaç
Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız."
|
Ali Bulaç
Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız." |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Onlar, "Asla!" dediler. "Musa bize dönünceye kadar ona tapmaktan vazgeçmeyeceğiz."
|
Bayraktar Bayraklı
Onlar, "Asla!" dediler. "Musa bize dönünceye kadar ona tapmaktan vazgeçmeyeceğiz." |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Diyanet İşleri
Onlar da, "Musa bize dönünceye kadar buzağıya ibadet etmeye devam edeceğiz" dediler.
|
Diyanet İşleri
Onlar da, "Musa bize dönünceye kadar buzağıya ibadet etmeye devam edeceğiz" dediler. |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz dediler: bunun başına devam edip durmaktan asla ayrılmayız ta dönünciye kadar bize Musa
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz dediler: bunun başına devam edip durmaktan asla ayrılmayız ta dönünciye kadar bize Musa |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Gültekin Onan
Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız."
|
Gültekin Onan
Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız." |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onlar ise: "Biz, demişlerdi, Musa bize dönüb gelinceye kadar o (buzağı) ya (tapmakda) kaaim ve daim olmakdan kat'iyyen ayrılmayacağız".
|
Hasan Basri Çantay
Onlar ise: "Biz, demişlerdi, Musa bize dönüb gelinceye kadar o (buzağı) ya (tapmakda) kaaim ve daim olmakdan kat'iyyen ayrılmayacağız". |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
İbni Kesir
Onlar da: Musa bize dönene kadar, buna sarılmaktan asla vazgeçmeyeceğiz, demişlerdi.
|
İbni Kesir
Onlar da: Musa bize dönene kadar, buna sarılmaktan asla vazgeçmeyeceğiz, demişlerdi. |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Muhammed Esed
(Ama) onlar: "Asla" dediler, "Musa bize dönünceye kadar o'na tapınmaktan vazgeçmeyeceğiz!"
|
Muhammed Esed
(Ama) onlar: "Asla" dediler, "Musa bize dönünceye kadar o'na tapınmaktan vazgeçmeyeceğiz!" |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Şaban Piriş
Onlar ise: -Musa bize geri dönünceye kadar buna sarılmaktan asla vazgeçmeyeceğiz, demişlerdi.
|
Şaban Piriş
Onlar ise: -Musa bize geri dönünceye kadar buna sarılmaktan asla vazgeçmeyeceğiz, demişlerdi. |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar ise: "Musa yanımıza dönünceye kadar ona tapmaya devam edeceğiz!" diye karşılık vermişlerdi.
|
Suat Yıldırım
Onlar ise: "Musa yanımıza dönünceye kadar ona tapmaya devam edeceğiz!" diye karşılık vermişlerdi. |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Süleyman Ateş
Dediler: "Musa bize dönünceye kadar buna tapmaktan vazgeçmeyeceğiz!"
|
Süleyman Ateş
Dediler: "Musa bize dönünceye kadar buna tapmaktan vazgeçmeyeceğiz!" |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar şöyle demişlerdi: "Musa bize dönünceye kadar ona tapıcılar olmakta devam edeceğiz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar şöyle demişlerdi: "Musa bize dönünceye kadar ona tapıcılar olmakta devam edeceğiz." |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlar dediler ki: "Musa bize dönüp gelinceye kadar asla ona perestiş göstermekten geri durmayacağız!"
|
Mustafa İslamoğlu
Onlar dediler ki: "Musa bize dönüp gelinceye kadar asla ona perestiş göstermekten geri durmayacağız!" |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Rashad Khalifa
They said, "We will continue to worship it, until Moses comes back."
|
Rashad Khalifa
They said, "We will continue to worship it, until Moses comes back." |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
The Monotheist Group
They said: "We will remain devoted to it until Moses comes back to us."
|
The Monotheist Group
They said: "We will remain devoted to it until Moses comes back to us." |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Edip-Layth
They said, "We will remain devoted to it until Moses comes back to us."
|
Edip-Layth
They said, "We will remain devoted to it until Moses comes back to us." |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Ali Rıza Safa
"Musa dönünceye dek, ona yakarış yapmaya asla son vermeyeceğiz!" dediler.
|
Ali Rıza Safa
"Musa dönünceye dek, ona yakarış yapmaya asla son vermeyeceğiz!" dediler. |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar ise "Musa dönüp gelene kadar ondan ayrılmayacağız" demişlerdi.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar ise "Musa dönüp gelene kadar ondan ayrılmayacağız" demişlerdi. |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Edip Yüksel
"Musa gelinceye kadar ona hizmet etmeye devam edeceğiz" diye karşılık vermişlerdi.
|
Edip Yüksel
"Musa gelinceye kadar ona hizmet etmeye devam edeceğiz" diye karşılık vermişlerdi. |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Erhan Aktaş
Halk "Musa bize dönüp gelinceye kadar, kendimizi buzağıya adamaktan asla vazgeçmeyeceğiz." dediler.
|
Erhan Aktaş
Halk "Musa bize dönüp gelinceye kadar, kendimizi buzağıya adamaktan asla vazgeçmeyeceğiz." dediler. |
|
Taha 91. Ayet
91. Ayet
Mehmet Okuyan
(Kavmi) "Musa bize dönünceye kadar (buzağı heykeline) boyun eğmeye devam edeceğiz!" demişti.
|
Mehmet Okuyan
(Kavmi) "Musa bize dönünceye kadar (buzağı heykeline) boyun eğmeye devam edeceğiz!" demişti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.