Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 91. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 91. Ayet 91. Ayet Ahmed Hulusi Dediler ki: "Musa bize geri dönene kadar, ona (buzağıya) tapınıp durmaya devam edeceğiz. "
Ahmed Hulusi

Dediler ki: "Musa bize geri dönene kadar, ona (buzağıya) tapınıp durmaya devam edeceğiz. "

Taha 91. Ayet 91. Ayet Ali Bulaç Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız."
Ali Bulaç

Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız."

Taha 91. Ayet 91. Ayet Bayraktar Bayraklı Onlar, "Asla!" dediler. "Musa bize dönünceye kadar ona tapmaktan vazgeçmeyeceğiz."
Bayraktar Bayraklı

Onlar, "Asla!" dediler. "Musa bize dönünceye kadar ona tapmaktan vazgeçmeyeceğiz."

Taha 91. Ayet 91. Ayet Diyanet İşleri Onlar da, "Musa bize dönünceye kadar buzağıya ibadet etmeye devam edeceğiz" dediler.
Diyanet İşleri

Onlar da, "Musa bize dönünceye kadar buzağıya ibadet etmeye devam edeceğiz" dediler.

Taha 91. Ayet 91. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Biz dediler: bunun başına devam edip durmaktan asla ayrılmayız ta dönünciye kadar bize Musa
Elmalılı Hamdi Yazır

Biz dediler: bunun başına devam edip durmaktan asla ayrılmayız ta dönünciye kadar bize Musa

Taha 91. Ayet 91. Ayet Gültekin Onan Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız."
Gültekin Onan

Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız."

Taha 91. Ayet 91. Ayet Hasan Basri Çantay Onlar ise: "Biz, demişlerdi, Musa bize dönüb gelinceye kadar o (buzağı) ya (tapmakda) kaaim ve daim olmakdan kat'iyyen ayrılmayacağız".
Hasan Basri Çantay

Onlar ise: "Biz, demişlerdi, Musa bize dönüb gelinceye kadar o (buzağı) ya (tapmakda) kaaim ve daim olmakdan kat'iyyen ayrılmayacağız".

Taha 91. Ayet 91. Ayet İbni Kesir Onlar da: Musa bize dönene kadar, buna sarılmaktan asla vazgeçmeyeceğiz, demişlerdi.
İbni Kesir

Onlar da: Musa bize dönene kadar, buna sarılmaktan asla vazgeçmeyeceğiz, demişlerdi.

Taha 91. Ayet 91. Ayet Muhammed Esed (Ama) onlar: "Asla" dediler, "Musa bize dönünceye kadar o'na tapınmaktan vazgeçmeyeceğiz!"
Muhammed Esed

(Ama) onlar: "Asla" dediler, "Musa bize dönünceye kadar o'na tapınmaktan vazgeçmeyeceğiz!"

Taha 91. Ayet 91. Ayet Şaban Piriş Onlar ise: -Musa bize geri dönünceye kadar buna sarılmaktan asla vazgeçmeyeceğiz, demişlerdi.
Şaban Piriş

Onlar ise: -Musa bize geri dönünceye kadar buna sarılmaktan asla vazgeçmeyeceğiz, demişlerdi.

Taha 91. Ayet 91. Ayet Suat Yıldırım Onlar ise: "Musa yanımıza dönünceye kadar ona tapmaya devam edeceğiz!" diye karşılık vermişlerdi.
Suat Yıldırım

Onlar ise: "Musa yanımıza dönünceye kadar ona tapmaya devam edeceğiz!" diye karşılık vermişlerdi.

Taha 91. Ayet 91. Ayet Süleyman Ateş Dediler: "Musa bize dönünceye kadar buna tapmaktan vazgeçmeyeceğiz!"
Süleyman Ateş

Dediler: "Musa bize dönünceye kadar buna tapmaktan vazgeçmeyeceğiz!"

Taha 91. Ayet 91. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Onlar şöyle demişlerdi: "Musa bize dönünceye kadar ona tapıcılar olmakta devam edeceğiz."
Yaşar Nuri Öztürk

Onlar şöyle demişlerdi: "Musa bize dönünceye kadar ona tapıcılar olmakta devam edeceğiz."

Taha 91. Ayet 91. Ayet Mustafa İslamoğlu Onlar dediler ki: "Musa bize dönüp gelinceye kadar asla ona perestiş göstermekten geri durmayacağız!"
Mustafa İslamoğlu

Onlar dediler ki: "Musa bize dönüp gelinceye kadar asla ona perestiş göstermekten geri durmayacağız!"

Taha 91. Ayet 91. Ayet Rashad Khalifa They said, "We will continue to worship it, until Moses comes back."
Rashad Khalifa

They said, "We will continue to worship it, until Moses comes back."

Taha 91. Ayet 91. Ayet The Monotheist Group They said: "We will remain devoted to it until Moses comes back to us."
The Monotheist Group

They said: "We will remain devoted to it until Moses comes back to us."

Taha 91. Ayet 91. Ayet Edip-Layth They said, "We will remain devoted to it until Moses comes back to us."
Edip-Layth

They said, "We will remain devoted to it until Moses comes back to us."

Taha 91. Ayet 91. Ayet Ali Rıza Safa "Musa dönünceye dek, ona yakarış yapmaya asla son vermeyeceğiz!" dediler.
Ali Rıza Safa

"Musa dönünceye dek, ona yakarış yapmaya asla son vermeyeceğiz!" dediler.

Taha 91. Ayet 91. Ayet Süleymaniye Vakfı Onlar ise "Musa dönüp gelene kadar ondan ayrılmayacağız" demişlerdi.
Süleymaniye Vakfı

Onlar ise "Musa dönüp gelene kadar ondan ayrılmayacağız" demişlerdi.

Taha 91. Ayet 91. Ayet Edip Yüksel "Musa gelinceye kadar ona hizmet etmeye devam edeceğiz" diye karşılık vermişlerdi.
Edip Yüksel

"Musa gelinceye kadar ona hizmet etmeye devam edeceğiz" diye karşılık vermişlerdi.

Taha 91. Ayet 91. Ayet Erhan Aktaş Halk "Musa bize dönüp gelinceye kadar, kendimizi buzağıya adamaktan asla vazgeçmeyeceğiz." dediler.
Erhan Aktaş

Halk "Musa bize dönüp gelinceye kadar, kendimizi buzağıya adamaktan asla vazgeçmeyeceğiz." dediler.

Taha 91. Ayet 91. Ayet Mehmet Okuyan (Kavmi) "Musa bize dönünceye kadar (buzağı heykeline) boyun eğmeye devam edeceğiz!" demişti.
Mehmet Okuyan

(Kavmi) "Musa bize dönünceye kadar (buzağı heykeline) boyun eğmeye devam edeceğiz!" demişti.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image