Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
"Seni halkından acele ile uzaklaştıran nedir, ya Musa?" |
|
|
Ali Bulaç
"Seni kavminden 'çarçabuk ayrılmaya iten' nedir ey Musa?" |
|
Taha 83. Ayet
83. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Allah, "Kavmini geride yalnız bırakacak kadar seni acele ettiren nedir ey Musa?" dedi.
|
Bayraktar Bayraklı
Allah, "Kavmini geride yalnız bırakacak kadar seni acele ettiren nedir ey Musa?" dedi. |
|
Taha 83. Ayet
83. Ayet
Diyanet İşleri
(Musa, Tur'a varınca): "Seni, acele ile kavminden uzaklaştıran nedir, ey Musa?" (dedik.)
|
Diyanet İşleri
(Musa, Tur'a varınca): "Seni, acele ile kavminden uzaklaştıran nedir, ey Musa?" (dedik.) |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem seni acele ile kavminden geçiren, ne ya Musa? |
|
|
Gültekin Onan
"Seni kavminden 'çarçabuk ayrılmaya iten' nedir ey Musa?" |
|
Taha 83. Ayet
83. Ayet
Hasan Basri Çantay
Ey Musa, seni kavminden (ayırıb böyle) acele etdiren (sebeb) nedir?
|
Hasan Basri Çantay
Ey Musa, seni kavminden (ayırıb böyle) acele etdiren (sebeb) nedir? |
|
|
İbni Kesir
Ey Musa; seni, kavminden daha çabuk gelmeye sevk eden nedir? |
|
Taha 83. Ayet
83. Ayet
Muhammed Esed
(Ve Allah Musa'ya:) "Kavmini geride yalnız bırakacak kadar seni tez canlı kılan nedir, ey Musa?" dedi.
|
Muhammed Esed
(Ve Allah Musa'ya:) "Kavmini geride yalnız bırakacak kadar seni tez canlı kılan nedir, ey Musa?" dedi. |
|
Taha 83. Ayet
83. Ayet
Şaban Piriş
Allah: -Ey Musa seni kavminden daha önce gelmeye sevk eden nedir?
|
Şaban Piriş
Allah: -Ey Musa seni kavminden daha önce gelmeye sevk eden nedir? |
|
Taha 83. Ayet
83. Ayet
Suat Yıldırım
Hem seni halkından çabucak ayrılıp gelmeye sevkeden sebep ne ey Musa?
|
Suat Yıldırım
Hem seni halkından çabucak ayrılıp gelmeye sevkeden sebep ne ey Musa? |
|
Taha 83. Ayet
83. Ayet
Süleyman Ateş
"Seni kavminden çabucak ayrıl(ıp gel)meğe sevk eden nedir? (Niçin onları hemen bırakıp geldin) ey Musa?" (dedik).
|
Süleyman Ateş
"Seni kavminden çabucak ayrıl(ıp gel)meğe sevk eden nedir? (Niçin onları hemen bırakıp geldin) ey Musa?" (dedik). |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Seni toplumundan çabucak uzaklaştıran neydi, ey Musa? |
|
Taha 83. Ayet
83. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve (Allah şöyle dedi:) "Ey Musa, seni halkını terk etme pahasına böylesine tez canlı kılan nedir?"
|
Mustafa İslamoğlu
Ve (Allah şöyle dedi:) "Ey Musa, seni halkını terk etme pahasına böylesine tez canlı kılan nedir?" |
|
|
Rashad Khalifa
"Why did you rush away from your people, O Moses?" |
|
Taha 83. Ayet
83. Ayet
The Monotheist Group
"And what has caused you to rush ahead of your people O Moses?"
|
The Monotheist Group
"And what has caused you to rush ahead of your people O Moses?" |
|
|
Edip-Layth
"What has caused you to rush ahead of your people O Moses?" |
|
|
Ali Rıza Safa
"Seni aceleyle toplumundan uzaklaştıran şey nedir; ey Musa?" |
|
Taha 83. Ayet
83. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Daha sonra Musa halkından ayrılıp Tur'a çıktı) "Ey Musa! Seni aceleyle halkından ayırıp buraya getiren nedir?"
|
Süleymaniye Vakfı
(Daha sonra Musa halkından ayrılıp Tur'a çıktı) "Ey Musa! Seni aceleyle halkından ayırıp buraya getiren nedir?" |
|
|
Edip Yüksel
"Niçin halkını bırakmakta acele ettin, Musa?" |
|
|
Erhan Aktaş
Ey Musa, seni halkından aceleyle ayrılmaya sevk eden şey nedir? |
|
Taha 83. Ayet
83. Ayet
Mehmet Okuyan
Ey Musa! Seni kavminden (ayrılmak üzere) acele ettiren nedir ki!
|
Mehmet Okuyan
Ey Musa! Seni kavminden (ayrılmak üzere) acele ettiren nedir ki! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.