Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Ahmed Hulusi
Firavun, ordusu ile onları izledi de kendilerini deniz kaplayıp içine aldı, boğdu.
|
Ahmed Hulusi
Firavun, ordusu ile onları izledi de kendilerini deniz kaplayıp içine aldı, boğdu. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Ali Bulaç
Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi.
|
Ali Bulaç
Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Firavun, onların arkasına ordusuyla düşüp denize dalınca, deniz onları çepeçevre kuşatıp boğuverdi.
|
Bayraktar Bayraklı
Firavun, onların arkasına ordusuyla düşüp denize dalınca, deniz onları çepeçevre kuşatıp boğuverdi. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Diyanet İşleri
Bunun üzerine Firavun askerleriyle birlikte onların peşine düştü de, deniz onları görülmedik bir şekilde kuşatıp yuttu.
|
Diyanet İşleri
Bunun üzerine Firavun askerleriyle birlikte onların peşine düştü de, deniz onları görülmedik bir şekilde kuşatıp yuttu. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken Firavn ordulariyle onları ta'kıb etti, kendilerini de deryadan saran sarıverdi
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken Firavn ordulariyle onları ta'kıb etti, kendilerini de deryadan saran sarıverdi |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Gültekin Onan
Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi.
|
Gültekin Onan
Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Hasan Basri Çantay
Derken (Fir'avn), ordulariyle birlikde arkalarına düşdü, deniz de kendilerini nasıl kapladıysa öylece kaplayıverdi.
|
Hasan Basri Çantay
Derken (Fir'avn), ordulariyle birlikde arkalarına düşdü, deniz de kendilerini nasıl kapladıysa öylece kaplayıverdi. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
İbni Kesir
Firavun da ordusuyla onu takip etti. Deniz de onları nasıl kapladıysa öylece kaplayıverdi.
|
İbni Kesir
Firavun da ordusuyla onu takip etti. Deniz de onları nasıl kapladıysa öylece kaplayıverdi. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Muhammed Esed
(Musa İsrailoğulları'yla beraber yola koyulunca) Firavun, ordularıyla onların peşine düştü, ama sonunda onları içine alıp boğması mukadder olan deniz onları yutuverdi.
|
Muhammed Esed
(Musa İsrailoğulları'yla beraber yola koyulunca) Firavun, ordularıyla onların peşine düştü, ama sonunda onları içine alıp boğması mukadder olan deniz onları yutuverdi. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Şaban Piriş
Firavun askerleriyle onları takip etti. Denizden onları kaplayacak olan su kaplayıverdi.
|
Şaban Piriş
Firavun askerleriyle onları takip etti. Denizden onları kaplayacak olan su kaplayıverdi. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Suat Yıldırım
Firavun da askerleriyle onun peşine düştü. Deniz onları öyle bir sardı ki birden yutuverdi.
|
Suat Yıldırım
Firavun da askerleriyle onun peşine düştü. Deniz onları öyle bir sardı ki birden yutuverdi. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Süleyman Ateş
Fir'avn, askerleriyle onların ardına düştü, denizden onları örten örttü (deniz onları örtüp boğdu).
|
Süleyman Ateş
Fir'avn, askerleriyle onların ardına düştü, denizden onları örten örttü (deniz onları örtüp boğdu). |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Derken, Firavun, ordusuyla birlikte onların arkasına düştü. Ama denizden onları sarıp kuşatan, sarıp kuşattı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Derken, Firavun, ordusuyla birlikte onların arkasına düştü. Ama denizden onları sarıp kuşatan, sarıp kuşattı. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Derken Firavun da askerleriyle birlikte onların peşine düştü; ama birden onları boğacak olan su (görevini yapıp) onları içine alıverdi;
|
Mustafa İslamoğlu
Derken Firavun da askerleriyle birlikte onların peşine düştü; ama birden onları boğacak olan su (görevini yapıp) onları içine alıverdi; |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Rashad Khalifa
Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, as it was destined to overwhelm them.
|
Rashad Khalifa
Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, as it was destined to overwhelm them. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
The Monotheist Group
So Pharaoh followed them with his soldiers, but the sea came-over them and covered them.
|
The Monotheist Group
So Pharaoh followed them with his soldiers, but the sea came-over them and covered them. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Edip-Layth
So Pharaoh followed them with his soldiers, but the sea came over them and covered them.
|
Edip-Layth
So Pharaoh followed them with his soldiers, but the sea came over them and covered them. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Ali Rıza Safa
Firavun, ordusuyla onların peşine düştü. Ne var ki, sular karabasan gibi onların üzerine çökerek, karabasan gibi çöktü.[254]
|
Ali Rıza Safa
Firavun, ordusuyla onların peşine düştü. Ne var ki, sular karabasan gibi onların üzerine çökerek, karabasan gibi çöktü.[254] |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Derken Firavun, ordularıyla birlikte onların peşine düştü. Sonra deniz onları iyice içine gömdü.
|
Süleymaniye Vakfı
Derken Firavun, ordularıyla birlikte onların peşine düştü. Sonra deniz onları iyice içine gömdü. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Edip Yüksel
Firavun, ordusuyla birlikte ardlarına düştü. Ne var ki, deniz üstlerine kapanıp onları içine aldı.
|
Edip Yüksel
Firavun, ordusuyla birlikte ardlarına düştü. Ne var ki, deniz üstlerine kapanıp onları içine aldı. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Erhan Aktaş
Firavun hemen ordusu ile onların ardına düştü. Derken sudan üzerlerine kapanan kapandı.
|
Erhan Aktaş
Firavun hemen ordusu ile onların ardına düştü. Derken sudan üzerlerine kapanan kapandı. |
|
Taha 78. Ayet
78. Ayet
Mehmet Okuyan
Firavun, askerleriyle birlikte onların peşine düşmüştü. Denizde onları kuşatan şey (felaket) onları kuşatmıştı.
|
Mehmet Okuyan
Firavun, askerleriyle birlikte onların peşine düşmüştü. Denizde onları kuşatan şey (felaket) onları kuşatmıştı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.