Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Ahmed Hulusi
Kim de O'na iman ederek, imanın gereği uygulamalarla gelirse, işte onlar için en yüce dereceler vardır.
|
Ahmed Hulusi
Kim de O'na iman ederek, imanın gereği uygulamalarla gelirse, işte onlar için en yüce dereceler vardır. |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Ali Bulaç
"Kim O'na iman edip salih amellerde bulunarak O'na gelirse, işte onlar, onlar için de yüksek dereceler vardır."
|
Ali Bulaç
"Kim O'na iman edip salih amellerde bulunarak O'na gelirse, işte onlar, onlar için de yüksek dereceler vardır." |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Kim de inanmış ve iyi ameller yapmış olarak Allah'ın huzuruna gelirse, işte böyleleri için de yüksek dereceler vardır.
|
Bayraktar Bayraklı
Kim de inanmış ve iyi ameller yapmış olarak Allah'ın huzuruna gelirse, işte böyleleri için de yüksek dereceler vardır. |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Diyanet İşleri
(75-76) Her kim de O'na salih ameller işlemiş bir mü'min olarak varırsa, işte onlar için en yüksek dereceler, içinden ırmaklar akan, içinde ebediyyen kalacakları Adn cennetleri vardır. İşte bu, günahlardan temizlenenlerin mükafatıdır.
|
Diyanet İşleri
(75-76) Her kim de O'na salih ameller işlemiş bir mü'min olarak varırsa, işte onlar için en yüksek dereceler, içinden ırmaklar akan, içinde ebediyyen kalacakları Adn cennetleri vardır. İşte bu, günahlardan temizlenenlerin mükafatıdır. |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim de ona mü'min olarak salih ameller işlemiş bir halde varırsa işte onlara en yüksek dereceler var
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim de ona mü'min olarak salih ameller işlemiş bir halde varırsa işte onlara en yüksek dereceler var |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Gültekin Onan
"Kim O'na salih ameller işlemiş bir inançlı olarak gelirse, işte onlar, onlar için de yüksek dereceler vardır."
|
Gültekin Onan
"Kim O'na salih ameller işlemiş bir inançlı olarak gelirse, işte onlar, onlar için de yüksek dereceler vardır." |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Kim de Ona iman etmiş, iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunmuş olarak gelirse işte onlar, onlar için de en yüksek dereceler",
|
Hasan Basri Çantay
"Kim de Ona iman etmiş, iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunmuş olarak gelirse işte onlar, onlar için de en yüksek dereceler", |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
İbni Kesir
Kim de O'na iman etmiş ve salih ameller işlemiş olarak gelirse; işte onlara en üstün dereceler vardır.
|
İbni Kesir
Kim de O'na iman etmiş ve salih ameller işlemiş olarak gelirse; işte onlara en üstün dereceler vardır. |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Muhammed Esed
Oysa, (Rabbinin huzuruna) dürüst ve erdemli davranışlar ile mümin olarak çıkan kimseye gelince, (öte dünyada) en yüksek makamlar işte böylelerinin olacaktır:
|
Muhammed Esed
Oysa, (Rabbinin huzuruna) dürüst ve erdemli davranışlar ile mümin olarak çıkan kimseye gelince, (öte dünyada) en yüksek makamlar işte böylelerinin olacaktır: |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Şaban Piriş
Kim de mümin ve doğruları yapmış olarak gelirse, işte onlar için de en yüksek dereceler vardır.
|
Şaban Piriş
Kim de mümin ve doğruları yapmış olarak gelirse, işte onlar için de en yüksek dereceler vardır. |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Suat Yıldırım
Her kim de makbul ve güzel işler yapmış mümin olarak gelirse, onlara da pek yüksek mevkiler vardır.
|
Suat Yıldırım
Her kim de makbul ve güzel işler yapmış mümin olarak gelirse, onlara da pek yüksek mevkiler vardır. |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Süleyman Ateş
Kim de iyi işler yapmış bir mü'min olarak O'na gelirse, işte onlar için de yüksek dereceler vardır:
|
Süleyman Ateş
Kim de iyi işler yapmış bir mü'min olarak O'na gelirse, işte onlar için de yüksek dereceler vardır: |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O'nun huzuruna, hayra ve barışa yönelik iyilikler üretmiş bir mümin olarak varana gelince, işte böyleleri için çok yüksek dereceler öngörülmüştür.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O'nun huzuruna, hayra ve barışa yönelik iyilikler üretmiş bir mümin olarak varana gelince, işte böyleleri için çok yüksek dereceler öngörülmüştür. |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama kim de (sahibine) erdemli işler yaptıran bir iman ile kavuşursa, işte en yüce makamlar onların olacaktır:
|
Mustafa İslamoğlu
Ama kim de (sahibine) erdemli işler yaptıran bir iman ile kavuşursa, işte en yüce makamlar onların olacaktır: |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Rashad Khalifa
As for those who come to Him as believers who had led a righteous life, they attain the high ranks.
|
Rashad Khalifa
As for those who come to Him as believers who had led a righteous life, they attain the high ranks. |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
The Monotheist Group
And he who comes to Him as a believer doing good works, for those will be the highest ranks.
|
The Monotheist Group
And he who comes to Him as a believer doing good works, for those will be the highest ranks. |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Edip-Layth
He who comes to Him as an acknowledger doing good works, for those will be the highest ranks.
|
Edip-Layth
He who comes to Him as an acknowledger doing good works, for those will be the highest ranks. |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve kim inanmış olarak erdemli edimler yapmış durumda O'na gelirse; işte onlar için, üst konumlar vardır.
|
Ali Rıza Safa
Ve kim inanmış olarak erdemli edimler yapmış durumda O'na gelirse; işte onlar için, üst konumlar vardır. |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kim de iyi işler yapmış bir mümin olarak gelirse öylelerine en yüksek dereceler vardır.
|
Süleymaniye Vakfı
Kim de iyi işler yapmış bir mümin olarak gelirse öylelerine en yüksek dereceler vardır. |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Edip Yüksel
Gerçeği onaylamış ve erdemli bir hayat sürmüş olarak O'na gelenler ise, yüksek dereceleri hak ederler:
|
Edip Yüksel
Gerçeği onaylamış ve erdemli bir hayat sürmüş olarak O'na gelenler ise, yüksek dereceleri hak ederler: |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Erhan Aktaş
Ve kim O'na bir mümin olarak salihatı yapmış şekilde gelirse, işte böyle kimseler için yüksek makamlar vardır.
|
Erhan Aktaş
Ve kim O'na bir mümin olarak salihatı yapmış şekilde gelirse, işte böyle kimseler için yüksek makamlar vardır. |
|
Taha 75. Ayet
75. Ayet
Mehmet Okuyan
Kim de iyi işler yapmış bir mümin olarak[1] O'na gelirse, üstün dereceler sadece bunlar içindir.
|
Mehmet Okuyan
Kim de iyi işler yapmış bir mümin olarak[1] O'na gelirse, üstün dereceler sadece bunlar içindir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.