Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 70. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 70. Ayet 70. Ayet Ahmed Hulusi Bu sebeple sihirbazlar, önünde yere kapandılar... "Harun ve Musa'nın Rabbine (B işareti kapsamında) iman ettik" dediler.
Ahmed Hulusi

Bu sebeple sihirbazlar, önünde yere kapandılar... "Harun ve Musa'nın Rabbine (B işareti kapsamında) iman ettik" dediler.

Taha 70. Ayet 70. Ayet Ali Bulaç Bunun üzerine büyücüler, secdeye kapandılar: "Harun'un ve Musa'nın Rabbine iman ettik" dediler.
Ali Bulaç

Bunun üzerine büyücüler, secdeye kapandılar: "Harun'un ve Musa'nın Rabbine iman ettik" dediler.

Taha 70. Ayet 70. Ayet Diyanet İşleri (Musa'nın değneği, sihirbazların ipleriyle değneklerini yutunca) sihirbazlar hemen secdeye kapandılar ve, "Harun ve Musa'nın Rabbine inandık" dediler.
Diyanet İşleri

(Musa'nın değneği, sihirbazların ipleriyle değneklerini yutunca) sihirbazlar hemen secdeye kapandılar ve, "Harun ve Musa'nın Rabbine inandık" dediler.

Taha 70. Ayet 70. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Binnetice bütün sihirbazlar secdeye kapandılar, Harun ile Musanın rabbına iyman ettik dediler
Elmalılı Hamdi Yazır

Binnetice bütün sihirbazlar secdeye kapandılar, Harun ile Musanın rabbına iyman ettik dediler

Taha 70. Ayet 70. Ayet Gültekin Onan Bunun üzerine büyücüler secdeye kapandılar: "Harun'un ve Musa'nın rabbine inandık" dediler.
Gültekin Onan

Bunun üzerine büyücüler secdeye kapandılar: "Harun'un ve Musa'nın rabbine inandık" dediler.

Taha 70. Ayet 70. Ayet Hasan Basri Çantay Neticede sihirbazlar secdeye kapandı, "Harun ile Musanın Rabbine iman etdik" dediler.
Hasan Basri Çantay

Neticede sihirbazlar secdeye kapandı, "Harun ile Musanın Rabbine iman etdik" dediler.

Taha 70. Ayet 70. Ayet İbni Kesir Sonunda sihirbazlar secdeye kapanarak dediler ki: Biz, Musa ve Harun'un Rabbına inandık.
İbni Kesir

Sonunda sihirbazlar secdeye kapanarak dediler ki: Biz, Musa ve Harun'un Rabbına inandık.

Taha 70. Ayet 70. Ayet Muhammed Esed (Ve sonuç Musa'ya bildirdiğimiz gibi oldu,) bunun üzerine büyücüler saygıyla hemen yere kapandılar; ve "Biz artık Musa ile Harun'un Rabbine inanıyoruz!" diye çağırıştılar.
Muhammed Esed

(Ve sonuç Musa'ya bildirdiğimiz gibi oldu,) bunun üzerine büyücüler saygıyla hemen yere kapandılar; ve "Biz artık Musa ile Harun'un Rabbine inanıyoruz!" diye çağırıştılar.

Taha 70. Ayet 70. Ayet Şaban Piriş Sonunda sihirbazlar secdeye kapanıp: -Harun ve Musa'nın Rabbine iman ettik, dediler.
Şaban Piriş

Sonunda sihirbazlar secdeye kapanıp: -Harun ve Musa'nın Rabbine iman ettik, dediler.

Taha 70. Ayet 70. Ayet Suat Yıldırım Derken bütün büyücüler secdeye kapandılar. "Harun ile Musa'nın Rabbine iman ettik!" dediler.
Suat Yıldırım

Derken bütün büyücüler secdeye kapandılar. "Harun ile Musa'nın Rabbine iman ettik!" dediler.

Taha 70. Ayet 70. Ayet Süleyman Ateş Bunun üzerine büyücüler secdeye kapandılar: "Harun'un ve Musa'nın Rabbine inandık!" dediler.
Süleyman Ateş

Bunun üzerine büyücüler secdeye kapandılar: "Harun'un ve Musa'nın Rabbine inandık!" dediler.

Taha 70. Ayet 70. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Bunun üzerine büyücüler secdelere kapanıp şöyle seslendiler: "Harun'un ve Musa'nın Rabbine inandık!"
Yaşar Nuri Öztürk

Bunun üzerine büyücüler secdelere kapanıp şöyle seslendiler: "Harun'un ve Musa'nın Rabbine inandık!"

Taha 70. Ayet 70. Ayet Bayraktar Bayraklı Sonunda büyücüler, "Biz Hârûn ve Mûsâ'nın Rabbine inandık" deyip secdeye kapandılar.
Bayraktar Bayraklı

Sonunda büyücüler, "Biz Hârûn ve Mûsâ'nın Rabbine inandık" deyip secdeye kapandılar.

Taha 70. Ayet 70. Ayet Mustafa İslamoğlu Nihayet sihirbazlar secdeye kapanarak dediler ki: "Biz Harun ve Musa'nın Rabbine iman ettik!"
Mustafa İslamoğlu

Nihayet sihirbazlar secdeye kapanarak dediler ki: "Biz Harun ve Musa'nın Rabbine iman ettik!"

Taha 70. Ayet 70. Ayet Rashad Khalifa The magicians fell prostrate, saying, "We believe in the Lord of Aaron and Moses."
Rashad Khalifa

The magicians fell prostrate, saying, "We believe in the Lord of Aaron and Moses."

Taha 70. Ayet 70. Ayet The Monotheist Group So the magicians went down in prostration. They said: "We believe in the Lord of Aaron and Moses."
The Monotheist Group

So the magicians went down in prostration. They said: "We believe in the Lord of Aaron and Moses."

Taha 70. Ayet 70. Ayet Edip-Layth So the magicians went down in prostration. They said, "We acknowledge the Lord of Aaron and Moses."
Edip-Layth

So the magicians went down in prostration. They said, "We acknowledge the Lord of Aaron and Moses."

Taha 70. Ayet 70. Ayet Ali Rıza Safa Sonunda, büyücüler secdeye kapandılar; şöyle dediler: "Harun'un ve Musa'nın Efendisine inandık!"
Ali Rıza Safa

Sonunda, büyücüler secdeye kapandılar; şöyle dediler: "Harun'un ve Musa'nın Efendisine inandık!"

Taha 70. Ayet 70. Ayet Süleymaniye Vakfı Büyücüler hemen secdeye kapandılar. Dediler ki "Bizler Harun'un ve Musa'nın Rabbine inandık."
Süleymaniye Vakfı

Büyücüler hemen secdeye kapandılar. Dediler ki "Bizler Harun'un ve Musa'nın Rabbine inandık."

Taha 70. Ayet 70. Ayet Edip Yüksel Büyücüler, "Harun'un ve Musa'nın Efendisini onayladık" diyerek secdeye kapandılar.
Edip Yüksel

Büyücüler, "Harun'un ve Musa'nın Efendisini onayladık" diyerek secdeye kapandılar.

Taha 70. Ayet 70. Ayet Erhan Aktaş Bunun üzerine sihirbazlar, secde edenler[1] olarak atıldılar.[2] Biz: "Harun'un ve Musa'nın Rabb'ine iman ettik." dediler.
Erhan Aktaş

Bunun üzerine sihirbazlar, secde edenler[1] olarak atıldılar.[2] Biz: "Harun'un ve Musa'nın Rabb'ine iman ettik." dediler.

Dip Notlar
Taha 70. Ayet 70. Ayet Mehmet Okuyan (Büyücüler) secdeye kapanmış, "Harun'un ve Musa'nın Rabbine iman ettik!"[1] demişlerdi.
Mehmet Okuyan

(Büyücüler) secdeye kapanmış, "Harun'un ve Musa'nın Rabbine iman ettik!"[1] demişlerdi.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image