Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 7. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 7. Ayet 7. Ayet Ahmed Hulusi Sen düşündüğünü açığa vursan (veya gizlesen); (bil ki) kesinlikle O, Sırr'ı da (şuurundakini de) Ahfa'yı da (onu meydana getiren Esma mertebeni de) bilir!
Ahmed Hulusi

Sen düşündüğünü açığa vursan (veya gizlesen); (bil ki) kesinlikle O, Sırr'ı da (şuurundakini de) Ahfa'yı da (onu meydana getiren Esma mertebeni de) bilir!

Taha 7. Ayet 7. Ayet Ali Bulaç Sözü açığa vursan da, (gizlesen de birdir). Çünkü şüphesiz O, gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilmektedir.
Ali Bulaç

Sözü açığa vursan da, (gizlesen de birdir). Çünkü şüphesiz O, gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilmektedir.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Bayraktar Bayraklı Eğer sen sözü açıktan söylersen, şüphesiz Allah gizli olanı, gizlinin gizlisini de bilir.
Bayraktar Bayraklı

Eğer sen sözü açıktan söylersen, şüphesiz Allah gizli olanı, gizlinin gizlisini de bilir.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Diyanet İşleri Sen sözü açığa vursan da, gizlesen de Allah için birdir. Çünkü O, gizliyi de bilir, ondan daha gizli olanı da.
Diyanet İşleri

Sen sözü açığa vursan da, gizlesen de Allah için birdir. Çünkü O, gizliyi de bilir, ondan daha gizli olanı da.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Sen bu sözü ı'lan edeceksen de o hem sirri bilir hem daha gizlisini
Elmalılı Hamdi Yazır

Sen bu sözü ı'lan edeceksen de o hem sirri bilir hem daha gizlisini

Taha 7. Ayet 7. Ayet Gültekin Onan Sözü açığa vursan da, (gizlesen de birdir). Çünkü şüphesiz O, gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilmektedir.
Gültekin Onan

Sözü açığa vursan da, (gizlesen de birdir). Çünkü şüphesiz O, gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilmektedir.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Hasan Basri Çantay Sen sesini yükseksen (de, yükseltmesen de birdir). Çünkü O, gizliyi de, gizlinin daha gizlisini de bilir.
Hasan Basri Çantay

Sen sesini yükseksen (de, yükseltmesen de birdir). Çünkü O, gizliyi de, gizlinin daha gizlisini de bilir.

Taha 7. Ayet 7. Ayet İbni Kesir İstersen sen sözü açığa vur, şüphesiz ki O; gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir.
İbni Kesir

İstersen sen sözü açığa vur, şüphesiz ki O; gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Muhammed Esed Sözü (ister gizle ister) açığa vur, O (insanın) gizli (düşüncelerini de) bilir, gizlinin gizlisi (duygularını) da.
Muhammed Esed

Sözü (ister gizle ister) açığa vur, O (insanın) gizli (düşüncelerini de) bilir, gizlinin gizlisi (duygularını) da.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Şaban Piriş Sesini yükseltsen de yükseltmesen de, sırrı ve en gizli şeyleri şüphesiz O bilir.
Şaban Piriş

Sesini yükseltsen de yükseltmesen de, sırrı ve en gizli şeyleri şüphesiz O bilir.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Suat Yıldırım İster yavaş konuş, ister açıktan, O'na göre birdir. Zira O gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir.
Suat Yıldırım

İster yavaş konuş, ister açıktan, O'na göre birdir. Zira O gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Süleyman Ateş Sözü açık söylesen de (gizli söylesen de) muhakkak O, gizliyi de ondan daha gizlisini de bilir.
Süleyman Ateş

Sözü açık söylesen de (gizli söylesen de) muhakkak O, gizliyi de ondan daha gizlisini de bilir.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sen bu sözü açıkça duyuracaksan da O, gizliyi de bilir, gizliden daha gizliyi de...
Yaşar Nuri Öztürk

Sen bu sözü açıkça duyuracaksan da O, gizliyi de bilir, gizliden daha gizliyi de...

Taha 7. Ayet 7. Ayet Mustafa İslamoğlu Düşünceni ister yüksek sesle dile getir (ister getirme); unutma ki O, gizli (düşünceleri) bildiği gibi, ondan daha gizli (duyguları) da bilir.
Mustafa İslamoğlu

Düşünceni ister yüksek sesle dile getir (ister getirme); unutma ki O, gizli (düşünceleri) bildiği gibi, ondan daha gizli (duyguları) da bilir.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Rashad Khalifa Whether you declare your convictions (or not) He knows the secret, and what is even more hidden.
Rashad Khalifa

Whether you declare your convictions (or not) He knows the secret, and what is even more hidden.

Taha 7. Ayet 7. Ayet The Monotheist Group And if you will declare openly what you say, then surely He knows the secret and what is hidden.
The Monotheist Group

And if you will declare openly what you say, then surely He knows the secret and what is hidden.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Edip-Layth If you declare openly what you say, He knows the secret and what is hidden.
Edip-Layth

If you declare openly what you say, He knows the secret and what is hidden.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Ali Rıza Safa Sözü açıklasan da O, gizliyi ve daha gizliyi zaten bilir.
Ali Rıza Safa

Sözü açıklasan da O, gizliyi ve daha gizliyi zaten bilir.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Süleymaniye Vakfı İster söyle ister söyleme; o gizli (sır) ve saklı (ahfa) ne varsa bilir.
Süleymaniye Vakfı

İster söyle ister söyleme; o gizli (sır) ve saklı (ahfa) ne varsa bilir.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Edip Yüksel (Niyetini) Sözle açıklasan da (açıklamasan da) O, gizliyi ve gizlinin gizlisini bilir.
Edip Yüksel

(Niyetini) Sözle açıklasan da (açıklamasan da) O, gizliyi ve gizlinin gizlisini bilir.

Taha 7. Ayet 7. Ayet Erhan Aktaş Sözü açıkça söylesen de söylemesen de bil ki O, gizliyi de saklıyı da bilir.[1]
Erhan Aktaş

Sözü açıkça söylesen de söylemesen de bil ki O, gizliyi de saklıyı da bilir.[1]

Dip Notlar
Taha 7. Ayet 7. Ayet Mehmet Okuyan Sözü açıktan söylesen de (O) gizliyi ve gizlinin gizlisini bilir.
Mehmet Okuyan

Sözü açıktan söylesen de (O) gizliyi ve gizlinin gizlisini bilir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image