Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 67. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 67. Ayet 67. Ayet Ahmed Hulusi Musa içinde korkuyu hissetti!
Ahmed Hulusi

Musa içinde korkuyu hissetti!

Taha 67. Ayet 67. Ayet Ali Bulaç Musa, bu yüzden kendi içinde bir tür korku duymaya başladı.
Ali Bulaç

Musa, bu yüzden kendi içinde bir tür korku duymaya başladı.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Bayraktar Bayraklı Bu yüzden Musa, içinde bir korku hissetti.
Bayraktar Bayraklı

Bu yüzden Musa, içinde bir korku hissetti.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Diyanet İşleri Bunun üzerine Musa, içinde bir korku hissetti.
Diyanet İşleri

Bunun üzerine Musa, içinde bir korku hissetti.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Birdenbire Musa içinde bir nevi' korku duydu
Elmalılı Hamdi Yazır

Birdenbire Musa içinde bir nevi' korku duydu

Taha 67. Ayet 67. Ayet Gültekin Onan Musa, bu yüzden kendi içinde bir tür korku duymaya başladı.
Gültekin Onan

Musa, bu yüzden kendi içinde bir tür korku duymaya başladı.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Hasan Basri Çantay Onun için Musa, içinde bir nevi' korku hissetdi.
Hasan Basri Çantay

Onun için Musa, içinde bir nevi' korku hissetdi.

Taha 67. Ayet 67. Ayet İbni Kesir Bu sebeple Musa, içinde bir korku hissetti.
İbni Kesir

Bu sebeple Musa, içinde bir korku hissetti.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Muhammed Esed öyle ki, bu yüzden Musa'nın içinde bir korku belirdi.
Muhammed Esed

öyle ki, bu yüzden Musa'nın içinde bir korku belirdi.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Şaban Piriş Bu yüzden Musa içinde bir korku hissetti.
Şaban Piriş

Bu yüzden Musa içinde bir korku hissetti.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Suat Yıldırım Musa birden, içinde bir endişe duydu.
Suat Yıldırım

Musa birden, içinde bir endişe duydu.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Süleyman Ateş Bu yüzden Musa, içinde bir korku duydu.
Süleyman Ateş

Bu yüzden Musa, içinde bir korku duydu.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Musa birdenbire içinde bir korku duydu.
Yaşar Nuri Öztürk

Musa birdenbire içinde bir korku duydu.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Mustafa İslamoğlu işte bu yüzden Musa, içinde bir ürperti hissetti.
Mustafa İslamoğlu

işte bu yüzden Musa, içinde bir ürperti hissetti.

Rashad Khalifa

Moses harbored some fear.

Taha 67. Ayet 67. Ayet The Monotheist Group And Moses held some fear in himself.
The Monotheist Group

And Moses held some fear in himself.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Edip-Layth Moses held some fear in himself.
Edip-Layth

Moses held some fear in himself.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Ali Rıza Safa Musa, bu yüzden, içinde bir korku duydu.
Ali Rıza Safa

Musa, bu yüzden, içinde bir korku duydu.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Süleymaniye Vakfı Musa'nın içine bir korku düştü.
Süleymaniye Vakfı

Musa'nın içine bir korku düştü.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Edip Yüksel Musa içinde bir korku duydu.
Edip Yüksel

Musa içinde bir korku duydu.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Erhan Aktaş Bunun üzerine Musa'nın içine korku düştü.
Erhan Aktaş

Bunun üzerine Musa'nın içine korku düştü.

Taha 67. Ayet 67. Ayet Mehmet Okuyan Musa (o esnada) içinde bir korku hissetmişti.
Mehmet Okuyan

Musa (o esnada) içinde bir korku hissetmişti.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image