Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 65. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 65. Ayet 65. Ayet Ahmed Hulusi Dediler ki: "Ya Musa! Ya sen at ya da ilk atan biz olalım. "
Ahmed Hulusi

Dediler ki: "Ya Musa! Ya sen at ya da ilk atan biz olalım. "

Taha 65. Ayet 65. Ayet Ali Bulaç "Ey Musa" dediler. Ya sen (asanı) at veya önce biz atalım."
Ali Bulaç

"Ey Musa" dediler. Ya sen (asanı) at veya önce biz atalım."

Taha 65. Ayet 65. Ayet Bayraktar Bayraklı Büyücüler, "Ey Musa! Hünerini ya önce sen ortaya koy ya da biz koyalım" dediler.
Bayraktar Bayraklı

Büyücüler, "Ey Musa! Hünerini ya önce sen ortaya koy ya da biz koyalım" dediler.

Taha 65. Ayet 65. Ayet Diyanet İşleri Sihirbazlar: "Ey Musa! Ya önce atmayı tercih edersin, ya da ilk atan biz oluruz" dediler.
Diyanet İşleri

Sihirbazlar: "Ey Musa! Ya önce atmayı tercih edersin, ya da ilk atan biz oluruz" dediler.

Taha 65. Ayet 65. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ya Musa! Dediler: ya at, yahud ilk atan biz olalım
Elmalılı Hamdi Yazır

Ya Musa! Dediler: ya at, yahud ilk atan biz olalım

Taha 65. Ayet 65. Ayet Gültekin Onan "Ey Musa" dediler. Ya sen (asanı) at veya önce biz atalım."
Gültekin Onan

"Ey Musa" dediler. Ya sen (asanı) at veya önce biz atalım."

Taha 65. Ayet 65. Ayet Hasan Basri Çantay Dediler; "Ey Musa, (asaanı) ya sen at (ilkin), yahud önce atan kişiler biz olalım".
Hasan Basri Çantay

Dediler; "Ey Musa, (asaanı) ya sen at (ilkin), yahud önce atan kişiler biz olalım".

Taha 65. Ayet 65. Ayet İbni Kesir Dediler ki: Ey Musa; ya sen at, ya da ilk atanlar biz olalım.
İbni Kesir

Dediler ki: Ey Musa; ya sen at, ya da ilk atanlar biz olalım.

Taha 65. Ayet 65. Ayet Muhammed Esed (Büyücüler) Musa'ya: "Ey Musa!" dediler, "(önce) sen mi atacaksın (asanı), yoksa ilk atan biz mi olalım?"
Muhammed Esed

(Büyücüler) Musa'ya: "Ey Musa!" dediler, "(önce) sen mi atacaksın (asanı), yoksa ilk atan biz mi olalım?"

Taha 65. Ayet 65. Ayet Şaban Piriş -Ey Musa, dediler, ya sen at, ya da ilk atan biz olalım.
Şaban Piriş

-Ey Musa, dediler, ya sen at, ya da ilk atan biz olalım.

Taha 65. Ayet 65. Ayet Suat Yıldırım Onlar: "Musa! İstersen hünerini önce sen ortaya koy, istersen biz ortaya koyalım!" dediler.
Suat Yıldırım

Onlar: "Musa! İstersen hünerini önce sen ortaya koy, istersen biz ortaya koyalım!" dediler.

Taha 65. Ayet 65. Ayet Süleyman Ateş (Büyücüler önce Musa'nın işe başlamasını istediler) Dediler ki: "Ey Musa, ya sen at, yahut önce atan biz olalım."
Süleyman Ateş

(Büyücüler önce Musa'nın işe başlamasını istediler) Dediler ki: "Ey Musa, ya sen at, yahut önce atan biz olalım."

Taha 65. Ayet 65. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dediler: "Ey Musa, ya hünerini ortaya at yahut da ilk hüner sergileyen biz olacağız."
Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Ey Musa, ya hünerini ortaya at yahut da ilk hüner sergileyen biz olacağız."

Taha 65. Ayet 65. Ayet Mustafa İslamoğlu (Sihirbazlar): "Ey Musa!" dediler, "Sen mi atarsın, yoksa ilk atan biz mi olalım?"
Mustafa İslamoğlu

(Sihirbazlar): "Ey Musa!" dediler, "Sen mi atarsın, yoksa ilk atan biz mi olalım?"

Taha 65. Ayet 65. Ayet Rashad Khalifa They said, "O Moses, either you throw, or we will be the first to throw."
Rashad Khalifa

They said, "O Moses, either you throw, or we will be the first to throw."

Taha 65. Ayet 65. Ayet The Monotheist Group They said: "O Moses, either you cast down or we will be the first to cast down."
The Monotheist Group

They said: "O Moses, either you cast down or we will be the first to cast down."

Taha 65. Ayet 65. Ayet Edip-Layth They said, "O Moses, either you cast down or we will be the first to cast down."
Edip-Layth

They said, "O Moses, either you cast down or we will be the first to cast down."

Taha 65. Ayet 65. Ayet Ali Rıza Safa Dediler ki: "Ey Musa! Sen mi atacaksın; biz mi atalım?"
Ali Rıza Safa

Dediler ki: "Ey Musa! Sen mi atacaksın; biz mi atalım?"

Taha 65. Ayet 65. Ayet Süleymaniye Vakfı Dediler ki "Musa! Sen mi atacaksın, yoksa ilk önce biz mi atalım?"
Süleymaniye Vakfı

Dediler ki "Musa! Sen mi atacaksın, yoksa ilk önce biz mi atalım?"

Taha 65. Ayet 65. Ayet Edip Yüksel "Musa" dediler, "Ya sen at, yahut ilk önce atan biz olalım?"
Edip Yüksel

"Musa" dediler, "Ya sen at, yahut ilk önce atan biz olalım?"

Taha 65. Ayet 65. Ayet Erhan Aktaş Sihirbazlar, "Ey Musa! Önce sen mi atacaksın, yoksa biz mi atalım?" dediler.
Erhan Aktaş

Sihirbazlar, "Ey Musa! Önce sen mi atacaksın, yoksa biz mi atalım?" dediler.

Taha 65. Ayet 65. Ayet Mehmet Okuyan (Büyücüler) "Ey Musa, ya (önce asayı) sen atacaksın ya da ilk atanlar biz (mi) olalım?" demişlerdi.
Mehmet Okuyan

(Büyücüler) "Ey Musa, ya (önce asayı) sen atacaksın ya da ilk atanlar biz (mi) olalım?" demişlerdi.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image