Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Ahmed Hulusi
"Bu sebeple bütün hilelerinizi toplayın, sonra saf halinde gelin... Bugün kim üstün gelir ise o kurtuluşa ermiştir. "
|
Ahmed Hulusi
"Bu sebeple bütün hilelerinizi toplayın, sonra saf halinde gelin... Bugün kim üstün gelir ise o kurtuluşa ermiştir. " |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Ali Bulaç
"Bundan ötürü, tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra gruplar halinde gelin; bugün üstünlük sağlayan, gerçekten kurtuluşu bulmuştur."
|
Ali Bulaç
"Bundan ötürü, tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra gruplar halinde gelin; bugün üstünlük sağlayan, gerçekten kurtuluşu bulmuştur." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Büyü ile ilgili bütün hünerlerinizi birleştiriniz, sonra birlik halinde karşılarına geliniz. Bugün üstün gelen istediğini elde edecektir."
|
Bayraktar Bayraklı
"Büyü ile ilgili bütün hünerlerinizi birleştiriniz, sonra birlik halinde karşılarına geliniz. Bugün üstün gelen istediğini elde edecektir." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Diyanet İşleri
"Öyleyse, hilelerinizi toplayın (birbirinize destek olun) sonra sıra halinde gelin. Bu gün üstün gelen muhakkak başarıya ulaşmıştır."
|
Diyanet İşleri
"Öyleyse, hilelerinizi toplayın (birbirinize destek olun) sonra sıra halinde gelin. Bu gün üstün gelen muhakkak başarıya ulaşmıştır." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
siz de bütün hilenize ittifak edin, sonra da saf halinde gelin, bu gün üstün gelen, muhakkak felahı buldu
|
Elmalılı Hamdi Yazır
siz de bütün hilenize ittifak edin, sonra da saf halinde gelin, bu gün üstün gelen, muhakkak felahı buldu |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Gültekin Onan
"Bundan ötürü, tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra gruplar halinde gelin; bugün üstünlük sağlayan, gerçekten kurtuluşu bulmuştur."
|
Gültekin Onan
"Bundan ötürü, tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra gruplar halinde gelin; bugün üstünlük sağlayan, gerçekten kurtuluşu bulmuştur." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Onun için bütün tuzaklarınızı bir araya toplayın. Sonra saf haalinde birden gelin (hücum edin). Bu gün gaalib olan kimse muhakkak umduğuna ermişdir".
|
Hasan Basri Çantay
"Onun için bütün tuzaklarınızı bir araya toplayın. Sonra saf haalinde birden gelin (hücum edin). Bu gün gaalib olan kimse muhakkak umduğuna ermişdir". |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
İbni Kesir
Onun için tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra da sırayla gelin. Bugün üstün gelen felah bulmuştur.
|
İbni Kesir
Onun için tuzaklarınızı bir araya getirin, sonra da sırayla gelin. Bugün üstün gelen felah bulmuştur. |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Muhammed Esed
Bunun içindir ki, (ey Mısırlı sihirbazlar) düzenleyeceğiniz oyuna iyi karar verin ve tek bir güç olarak boy gösterin; çünkü, bugün üstün gelen gerçekten başarmış olacaktır!"
|
Muhammed Esed
Bunun içindir ki, (ey Mısırlı sihirbazlar) düzenleyeceğiniz oyuna iyi karar verin ve tek bir güç olarak boy gösterin; çünkü, bugün üstün gelen gerçekten başarmış olacaktır!" |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Şaban Piriş
Bu sebeple tuzaklarınızı bir araya getirin sonra da sırayla gelin. Bu gün galip gelen zafere ermiştir.
|
Şaban Piriş
Bu sebeple tuzaklarınızı bir araya getirin sonra da sırayla gelin. Bu gün galip gelen zafere ermiştir. |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Suat Yıldırım
O halde bütün hünerlerinizi toplayıp sıra sıra, merasim düzeninde meydana çıkın. Bugün ölüm kalım günüdür. Kim bugün üstün gelirse, iflah olacak odur!
|
Suat Yıldırım
O halde bütün hünerlerinizi toplayıp sıra sıra, merasim düzeninde meydana çıkın. Bugün ölüm kalım günüdür. Kim bugün üstün gelirse, iflah olacak odur! |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Süleyman Ateş
Onun için siz hilenizi toplayın, sonra sıra halinde gelin. Bugün üstün gelen başarmıştır.
|
Süleyman Ateş
Onun için siz hilenizi toplayın, sonra sıra halinde gelin. Bugün üstün gelen başarmıştır. |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Hemen hünerlerinizi birleştirin; sonra saf bağlamış olarak gelin! Bugün, üstün gelen kurtulmuş olacaktır."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Hemen hünerlerinizi birleştirin; sonra saf bağlamış olarak gelin! Bugün, üstün gelen kurtulmuş olacaktır." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte bu nedenle, tüm hile ve tuzaklarınızı bir araya getirecek tek saf halinde üzerlerine gidin; zira bugün galip gelen taraf, kesin bir başarı kazanmış olacaktır."
|
Mustafa İslamoğlu
İşte bu nedenle, tüm hile ve tuzaklarınızı bir araya getirecek tek saf halinde üzerlerine gidin; zira bugün galip gelen taraf, kesin bir başarı kazanmış olacaktır." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Rashad Khalifa
"Let us agree upon one scheme and face them as a united front. The winner today will have the upper hand."
|
Rashad Khalifa
"Let us agree upon one scheme and face them as a united front. The winner today will have the upper hand." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
The Monotheist Group
"So agree your plan, then come as one front. Whoever wins today will succeed."
|
The Monotheist Group
"So agree your plan, then come as one front. Whoever wins today will succeed." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Edip-Layth
"So agree upon your scheme, then come as one front. Whoever wins today will succeed."
|
Edip-Layth
"So agree upon your scheme, then come as one front. Whoever wins today will succeed." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Ali Rıza Safa
"Haydi, hünerlerinizi birleştirin; sonra sırayla gelin. Bugün üstün gelen başarmış olacaktır!"
|
Ali Rıza Safa
"Haydi, hünerlerinizi birleştirin; sonra sırayla gelin. Bugün üstün gelen başarmış olacaktır!" |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Haydi tuzaklarınızı birleştirin ve tek saf olun. Bugün üstün gelen umduğuna kavuşacaktır."
|
Süleymaniye Vakfı
Haydi tuzaklarınızı birleştirin ve tek saf olun. Bugün üstün gelen umduğuna kavuşacaktır." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Edip Yüksel
"Haydi, planlarınızı birleştirip birleşik bir cephe oluşturun. Bugün üstün gelen başarmıştır."
|
Edip Yüksel
"Haydi, planlarınızı birleştirip birleşik bir cephe oluşturun. Bugün üstün gelen başarmıştır." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Erhan Aktaş
"Şu halde bütün oyunlarınızı birleştirin, sonra bir düzen içinde ortaya koyun. Bugün üstün gelen kesinlikle başarıyı elde etmiş olur."
|
Erhan Aktaş
"Şu halde bütün oyunlarınızı birleştirin, sonra bir düzen içinde ortaya koyun. Bugün üstün gelen kesinlikle başarıyı elde etmiş olur." |
|
Taha 64. Ayet
64. Ayet
Mehmet Okuyan
(Musa): "Hilenizi toplayın (yanınıza alın); sonra da sırayla gelin! Bugün üstün gelen elbette başaracaktır."
|
Mehmet Okuyan
(Musa): "Hilenizi toplayın (yanınıza alın); sonra da sırayla gelin! Bugün üstün gelen elbette başaracaktır." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.