Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 59. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 59. Ayet 59. Ayet Ahmed Hulusi (Musa) dedi ki: "Sizin buluşma vaktiniz bayram günüdür... İnsanlar kuşluk vakti toplansınlar. "
Ahmed Hulusi

(Musa) dedi ki: "Sizin buluşma vaktiniz bayram günüdür... İnsanlar kuşluk vakti toplansınlar. "

Taha 59. Ayet 59. Ayet Ali Bulaç (Musa) Dedi ki: "Buluşma zamanımız, (ülkenin ulusal) bayram günü ve insanların toplanacağı kuşluk vakti (olsun)."
Ali Bulaç

(Musa) Dedi ki: "Buluşma zamanımız, (ülkenin ulusal) bayram günü ve insanların toplanacağı kuşluk vakti (olsun)."

Taha 59. Ayet 59. Ayet Bayraktar Bayraklı Musa, "Buluşma vaktiniz, bayram günü olsun, insanlar kuşluk vaktinde toplansınlar" dedi.
Bayraktar Bayraklı

Musa, "Buluşma vaktiniz, bayram günü olsun, insanlar kuşluk vaktinde toplansınlar" dedi.

Taha 59. Ayet 59. Ayet Diyanet İşleri Musa, "Buluşma vaktimiz, bayram günü, insanların toplandığı kuşluk vaktidir" dedi.
Diyanet İşleri

Musa, "Buluşma vaktimiz, bayram günü, insanların toplandığı kuşluk vaktidir" dedi.

Taha 59. Ayet 59. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Size miad, dedi: ziynet günü ve nasın toplanacağı kuşluk vakti
Elmalılı Hamdi Yazır

Size miad, dedi: ziynet günü ve nasın toplanacağı kuşluk vakti

Taha 59. Ayet 59. Ayet Gültekin Onan (Musa) Dedi ki: "Buluşma zamanımız, (ülkenin ulusal) bayram günü ve insanların toplanacağı kuşluk vakti (olsun)."
Gültekin Onan

(Musa) Dedi ki: "Buluşma zamanımız, (ülkenin ulusal) bayram günü ve insanların toplanacağı kuşluk vakti (olsun)."

Taha 59. Ayet 59. Ayet Hasan Basri Çantay (Musa) da: "Sizinle karşılaşma zamanımız, dedi, zinet günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir".
Hasan Basri Çantay

(Musa) da: "Sizinle karşılaşma zamanımız, dedi, zinet günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir".

Taha 59. Ayet 59. Ayet İbni Kesir Buluşma zamanımız; sizin bayram gününüzde, insanların toplandığı kuşluk vaktidir, dedi.
İbni Kesir

Buluşma zamanımız; sizin bayram gününüzde, insanların toplandığı kuşluk vaktidir, dedi.

Taha 59. Ayet 59. Ayet Muhammed Esed Musa: "Bayram günü olsun, buluşma gününüz; ve (o gün) kuşluk vaktinde ahali toplansın" diye cevap verdi.
Muhammed Esed

Musa: "Bayram günü olsun, buluşma gününüz; ve (o gün) kuşluk vaktinde ahali toplansın" diye cevap verdi.

Taha 59. Ayet 59. Ayet Şaban Piriş Musa da: -Buluşma zamanımız, bayram günü ve insanların bir araya toplandığı kuşluk vaktidir, dedi.
Şaban Piriş

Musa da: -Buluşma zamanımız, bayram günü ve insanların bir araya toplandığı kuşluk vaktidir, dedi.

Taha 59. Ayet 59. Ayet Suat Yıldırım Musa: "Karşılaşma zamanı, bayram günü olsun, halk sabahleyin toplansın." dedi.
Suat Yıldırım

Musa: "Karşılaşma zamanı, bayram günü olsun, halk sabahleyin toplansın." dedi.

Taha 59. Ayet 59. Ayet Süleyman Ateş (Musa): "Buluşma zamanınız, Süs (bayram) günü ve insanların toplanacağı kuşluk vakti olsun" dedi.
Süleyman Ateş

(Musa): "Buluşma zamanınız, Süs (bayram) günü ve insanların toplanacağı kuşluk vakti olsun" dedi.

Taha 59. Ayet 59. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Musa dedi: "Bizimle buluşacağınız zaman, süs günü olsun. İnsanlar kuşluk vakti bir araya getirilsin."
Yaşar Nuri Öztürk

Musa dedi: "Bizimle buluşacağınız zaman, süs günü olsun. İnsanlar kuşluk vakti bir araya getirilsin."

Taha 59. Ayet 59. Ayet Mustafa İslamoğlu (Musa) dedi ki: "Buluşma zamanınız bayram günü; tam da halkın toplandığı kuşluk vakti olsun!"
Mustafa İslamoğlu

(Musa) dedi ki: "Buluşma zamanınız bayram günü; tam da halkın toplandığı kuşluk vakti olsun!"

Taha 59. Ayet 59. Ayet Rashad Khalifa He said, "Your appointed time shall be the day of festivities. Let us all meet in the forenoon."
Rashad Khalifa

He said, "Your appointed time shall be the day of festivities. Let us all meet in the forenoon."

Taha 59. Ayet 59. Ayet The Monotheist Group He said: "Your appointment is the day of festival, and when the people start crowding during the late morning."
The Monotheist Group

He said: "Your appointment is the day of festival, and when the people start crowding during the late morning."

Taha 59. Ayet 59. Ayet Edip-Layth He said, "Your appointment is the day of festival, and when the people start crowding during the late morning."
Edip-Layth

He said, "Your appointment is the day of festival, and when the people start crowding during the late morning."

Taha 59. Ayet 59. Ayet Ali Rıza Safa Dedi ki: "Buluşma zamanımız, kutlama gününde ve insanların toplandığı kuşluk zamanı olsun!"
Ali Rıza Safa

Dedi ki: "Buluşma zamanımız, kutlama gününde ve insanların toplandığı kuşluk zamanı olsun!"

Taha 59. Ayet 59. Ayet Süleymaniye Vakfı Musa dedi ki "Karşılaşacağımız gün, bayram günü olsun. İnsanlar kuşluk vaktinde[1] toplansın."
Süleymaniye Vakfı

Musa dedi ki "Karşılaşacağımız gün, bayram günü olsun. İnsanlar kuşluk vaktinde[1] toplansın."

Dip Notlar
Taha 59. Ayet 59. Ayet Edip Yüksel Dedi ki: "Buluşma zamanınız bayram günüdür. Öğleden önce halk orada toplansın."
Edip Yüksel

Dedi ki: "Buluşma zamanınız bayram günüdür. Öğleden önce halk orada toplansın."

Taha 59. Ayet 59. Ayet Erhan Aktaş "Sizinle buluşma zamanı, ziynet[1] günü insanların toplanma zamanı olan kuşluk vakti olsun." dedi.
Erhan Aktaş

"Sizinle buluşma zamanı, ziynet[1] günü insanların toplanma zamanı olan kuşluk vakti olsun." dedi.

Dip Notlar
Taha 59. Ayet 59. Ayet Mehmet Okuyan (Musa) şöyle demişti: "Buluşma zamanınız, süs günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir."[1]
Mehmet Okuyan

(Musa) şöyle demişti: "Buluşma zamanınız, süs günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir."[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image