Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 57. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 57. Ayet 57. Ayet Ahmed Hulusi "Sihrin ile bizi arzımızdan çıkarmak için mi geldin, ya Musa?" dedi.
Ahmed Hulusi

"Sihrin ile bizi arzımızdan çıkarmak için mi geldin, ya Musa?" dedi.

Taha 57. Ayet 57. Ayet Ali Bulaç Dedi ki: "Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya mı gelmiş bulunuyorsun?"
Ali Bulaç

Dedi ki: "Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya mı gelmiş bulunuyorsun?"

Taha 57. Ayet 57. Ayet Bayraktar Bayraklı Dedi ki: "Bizi yaptığın büyü ile yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin, ey Musa?"
Bayraktar Bayraklı

Dedi ki: "Bizi yaptığın büyü ile yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin, ey Musa?"

Taha 57. Ayet 57. Ayet Diyanet İşleri Şöyle dedi: "Ey Musa! Sihrin ile bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?"
Diyanet İşleri

Şöyle dedi: "Ey Musa! Sihrin ile bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?"

Taha 57. Ayet 57. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Sen, dedi: sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi geldin bize ya Musa!
Elmalılı Hamdi Yazır

Sen, dedi: sihrinle bizi yerimizden çıkarmak için mi geldin bize ya Musa!

Taha 57. Ayet 57. Ayet Gültekin Onan Dedi ki: "Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya mı gelmiş bulunuyorsun?"
Gültekin Onan

Dedi ki: "Ey Musa, sen bizi sihrinle yurdumuzdan sürüp çıkarmaya mı gelmiş bulunuyorsun?"

Taha 57. Ayet 57. Ayet Hasan Basri Çantay Dedi: "Ey Musa, sen sihrinle bizi yerimizden çıkarman için mi geldin bize"?
Hasan Basri Çantay

Dedi: "Ey Musa, sen sihrinle bizi yerimizden çıkarman için mi geldin bize"?

Taha 57. Ayet 57. Ayet İbni Kesir Ve dedi ki: Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin ey Musa?
İbni Kesir

Ve dedi ki: Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin ey Musa?

Taha 57. Ayet 57. Ayet Muhammed Esed (Firavun:) "Ey Musa!" dedi, "Sen sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?
Muhammed Esed

(Firavun:) "Ey Musa!" dedi, "Sen sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?

Taha 57. Ayet 57. Ayet Şaban Piriş Ve dedi ki: -Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin Ey Musa?!
Şaban Piriş

Ve dedi ki: -Sihirbazlığınla bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin Ey Musa?!

Taha 57. Ayet 57. Ayet Suat Yıldırım (57-58) "Sen," dedi, "sihirdeki maharetinle bizi yerimizden yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin ey Musa!" "O halde bilmiş ol ki biz de seninki gibi bir sihirle karşı koyacağız." "Şimdi sen, bizim de senin de caymayacağımız uygun bir buluşma vakti tayin et, düz, geniş bir alanda karşılaşalım!"
Suat Yıldırım

(57-58) "Sen," dedi, "sihirdeki maharetinle bizi yerimizden yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin ey Musa!" "O halde bilmiş ol ki biz de seninki gibi bir sihirle karşı koyacağız." "Şimdi sen, bizim de senin de caymayacağımız uygun bir buluşma vakti tayin et, düz, geniş bir alanda karşılaşalım!"

Taha 57. Ayet 57. Ayet Süleyman Ateş Ve: "Sen bizi büyünle yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin ey Musa?" dedi.
Süleyman Ateş

Ve: "Sen bizi büyünle yurdumuzdan çıkarasın diye mi geldin ey Musa?" dedi.

Taha 57. Ayet 57. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Şöyle dedi: "Büyünle bizi, toprağımızdan çıkarasın diye mi geldin, ey Musa!"
Yaşar Nuri Öztürk

Şöyle dedi: "Büyünle bizi, toprağımızdan çıkarasın diye mi geldin, ey Musa!"

Taha 57. Ayet 57. Ayet Mustafa İslamoğlu (Firavun) dedi ki: "Sen, sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin ey Musa?
Mustafa İslamoğlu

(Firavun) dedi ki: "Sen, sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin ey Musa?

Taha 57. Ayet 57. Ayet Rashad Khalifa He said, "Did you come here to take us out of our land with your magic, O Moses?
Rashad Khalifa

He said, "Did you come here to take us out of our land with your magic, O Moses?

Taha 57. Ayet 57. Ayet The Monotheist Group He said: "Have you come to us to take us out of our land with your magic O Moses?"
The Monotheist Group

He said: "Have you come to us to take us out of our land with your magic O Moses?"

Taha 57. Ayet 57. Ayet Edip-Layth He said, "Have you come to us to take us out of our land with your magic O Moses?"
Edip-Layth

He said, "Have you come to us to take us out of our land with your magic O Moses?"

Taha 57. Ayet 57. Ayet Ali Rıza Safa "Bizi, toprağımızdan büyünle çıkarmaya mı geldin; ey Musa?" dedi.
Ali Rıza Safa

"Bizi, toprağımızdan büyünle çıkarmaya mı geldin; ey Musa?" dedi.

Taha 57. Ayet 57. Ayet Süleymaniye Vakfı Dedi ki "Musa! Büyünle bizleri yerimizden yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?
Süleymaniye Vakfı

Dedi ki "Musa! Büyünle bizleri yerimizden yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?

Taha 57. Ayet 57. Ayet Edip Yüksel Dedi ki, "Sen bizi büyünle yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin, Musa?"
Edip Yüksel

Dedi ki, "Sen bizi büyünle yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin, Musa?"

Taha 57. Ayet 57. Ayet Erhan Aktaş "Ey Musa! Sen sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?" dedi.
Erhan Aktaş

"Ey Musa! Sen sihrinle bizi yurdumuzdan çıkarmak için mi geldin?" dedi.

Taha 57. Ayet 57. Ayet Mehmet Okuyan (Firavun) demişti ki: "Ey Musa! Yaptığın büyü ile bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?
Mehmet Okuyan

(Firavun) demişti ki: "Ey Musa! Yaptığın büyü ile bizi yurdumuzdan çıkarmaya mı geldin?

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image