Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Ahmed Hulusi
Andolsun ki biz ona (Firavun'a) işaretlerimizin hepsini gösterdik... (Fakat o) yalanladı ve kabulden kaçındı.
|
Ahmed Hulusi
Andolsun ki biz ona (Firavun'a) işaretlerimizin hepsini gösterdik... (Fakat o) yalanladı ve kabulden kaçındı. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Ali Bulaç
Andolsun, biz ona ayetlerimizin tümünü gösterdik; fakat o, yalanladı ve ayak diretti.
|
Ali Bulaç
Andolsun, biz ona ayetlerimizin tümünü gösterdik; fakat o, yalanladı ve ayak diretti. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Andolsun biz, Firavun'a bütün delillerimizi gösterdik; yine de yalanladı, kabul etmemekte diretti.
|
Bayraktar Bayraklı
Andolsun biz, Firavun'a bütün delillerimizi gösterdik; yine de yalanladı, kabul etmemekte diretti. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Diyanet İşleri
Andolsun, biz ona (Firavun'a) bütün mucizelerimizi gösterdik de o bunları yalanladı ve reddetti.
|
Diyanet İşleri
Andolsun, biz ona (Firavun'a) bütün mucizelerimizi gösterdik de o bunları yalanladı ve reddetti. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun biz, ona ayetlerimizin hepsini gösterdik, öyle iken o yine yalan dedi dayattı
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun biz, ona ayetlerimizin hepsini gösterdik, öyle iken o yine yalan dedi dayattı |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Gültekin Onan
Andolsun, biz ona ayetlerimizin tümünü gösterdik; fakat o, yalanladı ve ayak diretti.
|
Gültekin Onan
Andolsun, biz ona ayetlerimizin tümünü gösterdik; fakat o, yalanladı ve ayak diretti. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki biz ona ayetlerimizin hepsini gösterdik de, (Buna rağmen) o, yine tekzib etdi, dayatdı.
|
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki biz ona ayetlerimizin hepsini gösterdik de, (Buna rağmen) o, yine tekzib etdi, dayatdı. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
İbni Kesir
Andolsun ki ona bütün ayetlerimizi gösterdik ama yalanlayıp kaçtı.
|
İbni Kesir
Andolsun ki ona bütün ayetlerimizi gösterdik ama yalanlayıp kaçtı. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, Biz Firavun'u mesajlarımızın hepsinden haberdar kıldık; ama o bunları yalan saydı ve kabule yanaşmadı.
|
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, Biz Firavun'u mesajlarımızın hepsinden haberdar kıldık; ama o bunları yalan saydı ve kabule yanaşmadı. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Şaban Piriş
Ona ayetlerimizin hepsini göstermiştik. Fakat o yalanladı ve kabul etmedi.
|
Şaban Piriş
Ona ayetlerimizin hepsini göstermiştik. Fakat o yalanladı ve kabul etmedi. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Suat Yıldırım
Biz Firavun'a bütün ayetlerimizi, delillerimizi gösterdik, fakat o bunları yalan saydı ve gerçeği kabul etmemekte direndi.
|
Suat Yıldırım
Biz Firavun'a bütün ayetlerimizi, delillerimizi gösterdik, fakat o bunları yalan saydı ve gerçeği kabul etmemekte direndi. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Süleyman Ateş
Andolsun biz o(Fir'av)n'a ayetlerimizin hepsini gösterdik, yine de yalanladı ve dayattı.
|
Süleyman Ateş
Andolsun biz o(Fir'av)n'a ayetlerimizin hepsini gösterdik, yine de yalanladı ve dayattı. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, o Firavun'a ayetlerimizin tamamını gösterdik ama yalanlayıp inadını sürdürdü.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, o Firavun'a ayetlerimizin tamamını gösterdik ama yalanlayıp inadını sürdürdü. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Biz (Firavun'a) mucizevi belgelerimizin her türünü gösterdik; fakat o yalanladı ve küstahça yüz çevirdi.
|
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Biz (Firavun'a) mucizevi belgelerimizin her türünü gösterdik; fakat o yalanladı ve küstahça yüz çevirdi. |
|
|
Rashad Khalifa
We showed him all our proofs, but he disbelieved and refused. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
The Monotheist Group
And We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused.
|
The Monotheist Group
And We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused. |
|
|
Edip-Layth
We showed him Our signs, all of them, but he denied and refused. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, tüm ayetlerimizi ona gösterdik; yine de yalanladı ve dayattı.
|
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, tüm ayetlerimizi ona gösterdik; yine de yalanladı ve dayattı. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Firavun'a bütün belgelerimizi (ayetlerimizi) gösterdik ama o yalana sarıldı ve direndi.
|
Süleymaniye Vakfı
Firavun'a bütün belgelerimizi (ayetlerimizi) gösterdik ama o yalana sarıldı ve direndi. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Edip Yüksel
Ona tüm işaret ve delillerimizi göstermemize rağmen yalanlayıp reddetti.
|
Edip Yüksel
Ona tüm işaret ve delillerimizi göstermemize rağmen yalanlayıp reddetti. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Erhan Aktaş
Ant olsun ki; ayetlerimizin[1] hepsini ona[2] gösterdik. Buna rağmen yalanlamada diretti.
|
Erhan Aktaş
Ant olsun ki; ayetlerimizin[1] hepsini ona[2] gösterdik. Buna rağmen yalanlamada diretti. |
|
Taha 56. Ayet
56. Ayet
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki ona (Firavun'a) bütün delillerimizi[1] göstermiştik; o ise yalanlamış ve yüz çevirmişti.
|
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki ona (Firavun'a) bütün delillerimizi[1] göstermiştik; o ise yalanlamış ve yüz çevirmişti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.