Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 55. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 55. Ayet 55. Ayet Ahmed Hulusi Sizi ondan halk ettik! Tekrar sizi oraya iade edeceğiz! Sizi ondan bir kez daha çıkaracağız (ba's).
Ahmed Hulusi

Sizi ondan halk ettik! Tekrar sizi oraya iade edeceğiz! Sizi ondan bir kez daha çıkaracağız (ba's).

Taha 55. Ayet 55. Ayet Ali Bulaç Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Ali Bulaç

Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Bayraktar Bayraklı Sizi topraktan yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir defa daha sizi oradan çıkaracağız.
Bayraktar Bayraklı

Sizi topraktan yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir defa daha sizi oradan çıkaracağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Diyanet İşleri (Ey insanlar!) Sizi topraktan yarattık, (ölümünüzle) sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız.
Diyanet İşleri

(Ey insanlar!) Sizi topraktan yarattık, (ölümünüzle) sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Sizi o Arzdan yarattık, yine sizi ona iade edeceğiz hem de ondan sizi diğer bir def'a daha çıkaracağız
Elmalılı Hamdi Yazır

Sizi o Arzdan yarattık, yine sizi ona iade edeceğiz hem de ondan sizi diğer bir def'a daha çıkaracağız

Taha 55. Ayet 55. Ayet Gültekin Onan Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
Gültekin Onan

Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Hasan Basri Çantay Sizi (aslınızı) ondan (toprakdan) yaratdık. Sizi (ölümünüzden sonra) yine ona döndüreceğiz. (Ba's zamanında da) sizi bir kerre daha ondan çıkaracağız.
Hasan Basri Çantay

Sizi (aslınızı) ondan (toprakdan) yaratdık. Sizi (ölümünüzden sonra) yine ona döndüreceğiz. (Ba's zamanında da) sizi bir kerre daha ondan çıkaracağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet İbni Kesir Ondan yarattık sizi, oraya da döndüreceğiz. Ve sizi, bir kere daha oradan çıkaracağız.
İbni Kesir

Ondan yarattık sizi, oraya da döndüreceğiz. Ve sizi, bir kere daha oradan çıkaracağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Muhammed Esed (şöyle ki:) sizi yerden yarattık; yine ona döndürecek ve sonra ondan tekrar diriltip çıkaracağız.
Muhammed Esed

(şöyle ki:) sizi yerden yarattık; yine ona döndürecek ve sonra ondan tekrar diriltip çıkaracağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Şaban Piriş Topraktan yarattık sizi, yine oraya döndürecek ve yine oradan bir kere daha çıkaracağız.
Şaban Piriş

Topraktan yarattık sizi, yine oraya döndürecek ve yine oradan bir kere daha çıkaracağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Suat Yıldırım Sizi, ey insanlar, Biz yerden yarattık. Yine oraya göndereceğiz ve oradan tekrar Biz çıkaracağız.
Suat Yıldırım

Sizi, ey insanlar, Biz yerden yarattık. Yine oraya göndereceğiz ve oradan tekrar Biz çıkaracağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Süleyman Ateş Sizi topraktan yarattık, yine oraya döndürürüz ve sizi bir kez daha ondan çıkarırız.
Süleyman Ateş

Sizi topraktan yarattık, yine oraya döndürürüz ve sizi bir kez daha ondan çıkarırız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sizi yerden yarattık. Tekrar oraya göndereceğiz. Ve oradan sizi bir kez daha çıkaracağız.
Yaşar Nuri Öztürk

Sizi yerden yarattık. Tekrar oraya göndereceğiz. Ve oradan sizi bir kez daha çıkaracağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Mustafa İslamoğlu Biz sizi (topraktan) yarattık, yine ona döndüreceğiz; ve oradan bir kez daha çıkaracağız.
Mustafa İslamoğlu

Biz sizi (topraktan) yarattık, yine ona döndüreceğiz; ve oradan bir kez daha çıkaracağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Rashad Khalifa From it we created you, into it we return you, and from it we bring you out once more.
Rashad Khalifa

From it we created you, into it we return you, and from it we bring you out once more.

Taha 55. Ayet 55. Ayet The Monotheist Group From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.
The Monotheist Group

From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Edip-Layth From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.
Edip-Layth

From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Ali Rıza Safa Sizi, ondan yarattık ve ona döndüreceğiz. Ve sizi, bir kez daha ondan çıkaracağız.
Ali Rıza Safa

Sizi, ondan yarattık ve ona döndüreceğiz. Ve sizi, bir kez daha ondan çıkaracağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Süleymaniye Vakfı Sizi topraktan yarattık, yine toprağa çevireceğiz ve bir kere daha sizi topraktan çıkaracağız.
Süleymaniye Vakfı

Sizi topraktan yarattık, yine toprağa çevireceğiz ve bir kere daha sizi topraktan çıkaracağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Edip Yüksel Sizi o yerden yarattık, sizi tekrar ona döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkartacağız.
Edip Yüksel

Sizi o yerden yarattık, sizi tekrar ona döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkartacağız.

Taha 55. Ayet 55. Ayet Erhan Aktaş Sizi ondan[1] yarattık. Ve sizi ona döndüreceğiz. Ve sizi oradan bir kere daha çıkaracağız.
Erhan Aktaş

Sizi ondan[1] yarattık. Ve sizi ona döndüreceğiz. Ve sizi oradan bir kere daha çıkaracağız.

Dip Notlar
Taha 55. Ayet 55. Ayet Mehmet Okuyan Sizi topraktan yarattık; sizi yine oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi oradan çıkaracağız.[1]
Mehmet Okuyan

Sizi topraktan yarattık; sizi yine oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi oradan çıkaracağız.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image