Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Ahmed Hulusi
(Musa) dedi ki: "Onların ilmi Rabbimin indindeki bilgidir... Rabbim yanlış yapmaz ve unutmaz. "
|
Ahmed Hulusi
(Musa) dedi ki: "Onların ilmi Rabbimin indindeki bilgidir... Rabbim yanlış yapmaz ve unutmaz. " |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Ali Bulaç
Dedi ki: "Bunun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim şaşırmaz ve unutmaz."
|
Ali Bulaç
Dedi ki: "Bunun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim şaşırmaz ve unutmaz." |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Musa, "Onların bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim yanılmaz ve unutmaz" dedi.
|
Bayraktar Bayraklı
Musa, "Onların bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim yanılmaz ve unutmaz" dedi. |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Diyanet İşleri
Musa, şöyle dedi: "Onlar hakkındaki bilgi Rabbimin katında bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da yazılı)dır. Rabbim, yanılmaz ve unutmaz."
|
Diyanet İşleri
Musa, şöyle dedi: "Onlar hakkındaki bilgi Rabbimin katında bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da yazılı)dır. Rabbim, yanılmaz ve unutmaz." |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun dedi: ılmi rabbımın ındinde bir kitabdadır, rabbım şaşmaz ve unutmaz
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun dedi: ılmi rabbımın ındinde bir kitabdadır, rabbım şaşmaz ve unutmaz |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Gültekin Onan
Dedi ki: "Bunun bilgisi rabbimin katında bir kitaptadır. Benim rabbim şaşırmaz ve unutmaz."
|
Gültekin Onan
Dedi ki: "Bunun bilgisi rabbimin katında bir kitaptadır. Benim rabbim şaşırmaz ve unutmaz." |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Musa): "Onların ilmi, dedi, Rabbimin nezdindeki bir kitabdadır. Benim Rabbim hataa da etmez, unutmaz da".
|
Hasan Basri Çantay
(Musa): "Onların ilmi, dedi, Rabbimin nezdindeki bir kitabdadır. Benim Rabbim hataa da etmez, unutmaz da". |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
İbni Kesir
Dedi ki: Onların bilgisi Rabbımın katında bir kitabdadır. Benim Rabbım şaşırmaz, unutmaz.
|
İbni Kesir
Dedi ki: Onların bilgisi Rabbımın katında bir kitabdadır. Benim Rabbım şaşırmaz, unutmaz. |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Muhammed Esed
(Musa:) "Onlar hakkındaki bilgi yalnızca Rabbimin katında, (O'nun, toplumları bağlı kıldığı) yasalar örgüsünde (yazılı)dır; benim Rabbim asla yanılmaz ve asla unutmaz."
|
Muhammed Esed
(Musa:) "Onlar hakkındaki bilgi yalnızca Rabbimin katında, (O'nun, toplumları bağlı kıldığı) yasalar örgüsünde (yazılı)dır; benim Rabbim asla yanılmaz ve asla unutmaz." |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Şaban Piriş
-Onlarla ilgili bilgi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim, şaşırmaz ve unutmaz, dedi.
|
Şaban Piriş
-Onlarla ilgili bilgi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim, şaşırmaz ve unutmaz, dedi. |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Suat Yıldırım
"Onların durumu, Rabbimin yanındaki bir kitaptadır. O, ne şaşırır, ne de unutur." dedi.
|
Suat Yıldırım
"Onların durumu, Rabbimin yanındaki bir kitaptadır. O, ne şaşırır, ne de unutur." dedi. |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Süleyman Ateş
Dedi ki: "Onların bilgisi Rabbimin yanında bir Kitaptadır. Rabbim şaşmaz ve unutmaz."
|
Süleyman Ateş
Dedi ki: "Onların bilgisi Rabbimin yanında bir Kitaptadır. Rabbim şaşmaz ve unutmaz." |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Onlara ilişkin bilgi, Rabbim katında bir Kitap'tadır. Rabbim ne şaşırır ne de unutur."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Onlara ilişkin bilgi, Rabbim katında bir Kitap'tadır. Rabbim ne şaşırır ne de unutur." |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Musa): "Onların ne olacağının bilgisi Rabbim katında bir yasaya bağlı kılınmıştır: benim Rabbim ne yanılır, ne de unutur" dedi.
|
Mustafa İslamoğlu
(Musa): "Onların ne olacağının bilgisi Rabbim katında bir yasaya bağlı kılınmıştır: benim Rabbim ne yanılır, ne de unutur" dedi. |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord never errs, nor does He forget."
|
Rashad Khalifa
He said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord never errs, nor does He forget." |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
The Monotheist Group
He said: "The knowledge of it is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."
|
The Monotheist Group
He said: "The knowledge of it is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget." |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Edip-Layth
He said, "Its knowledge is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."
|
Edip-Layth
He said, "Its knowledge is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget." |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Ali Rıza Safa
"Onun bilgisi, Efendimin katındaki bir Kitap'ta kayıtlıdır. Benim Efendim, yanılmaz ve unutmaz!"
|
Ali Rıza Safa
"Onun bilgisi, Efendimin katındaki bir Kitap'ta kayıtlıdır. Benim Efendim, yanılmaz ve unutmaz!" |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Musa:) "Onun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim ne yanılır ne de unutur."
|
Süleymaniye Vakfı
(Musa:) "Onun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim ne yanılır ne de unutur." |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Edip Yüksel
"Onların bilgisi Efendimin yanında kayıtlıdır. Efendim yanılmaz, unutmaz!"
|
Edip Yüksel
"Onların bilgisi Efendimin yanında kayıtlıdır. Efendim yanılmaz, unutmaz!" |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Erhan Aktaş
"Onun bilgisi Rabb'imin yanında yazılıdır. Rabb'im yanlış yapmaz ve unutmaz." dedi.
|
Erhan Aktaş
"Onun bilgisi Rabb'imin yanında yazılıdır. Rabb'im yanlış yapmaz ve unutmaz." dedi. |
|
Taha 52. Ayet
52. Ayet
Mehmet Okuyan
(Musa ise) şöyle demişti: "Onlar hakkındaki bilgi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim şaşırmaz ve unutmaz."[1]
|
Mehmet Okuyan
(Musa ise) şöyle demişti: "Onlar hakkındaki bilgi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim şaşırmaz ve unutmaz."[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.