Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 45. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 45. Ayet 45. Ayet Ahmed Hulusi "Rabbimiz! Doğrusu biz, bizim aşırı üstümüze gelmesinden veya taşkınlık yapmasından korkarız" dediler.
Ahmed Hulusi

"Rabbimiz! Doğrusu biz, bizim aşırı üstümüze gelmesinden veya taşkınlık yapmasından korkarız" dediler.

Taha 45. Ayet 45. Ayet Ali Bulaç Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten, onun bize karşı 'taşkın bir tutum takınmasından' ya da 'azgın davranmasından' korkuyoruz."
Ali Bulaç

Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten, onun bize karşı 'taşkın bir tutum takınmasından' ya da 'azgın davranmasından' korkuyoruz."

Taha 45. Ayet 45. Ayet Bayraktar Bayraklı Musa ve kardeşi, "Ey Rabbimiz, onun bize kötülük etmesinden veya azgınlığının artmasından korkarız" dediler.
Bayraktar Bayraklı

Musa ve kardeşi, "Ey Rabbimiz, onun bize kötülük etmesinden veya azgınlığının artmasından korkarız" dediler.

Taha 45. Ayet 45. Ayet Diyanet İşleri Musa ve Harun, şöyle dediler: "Ey Rabbimiz! Şüphesiz biz, onun bize karşı aşırı davranmasından yahut azmasından korkuyoruz."
Diyanet İşleri

Musa ve Harun, şöyle dediler: "Ey Rabbimiz! Şüphesiz biz, onun bize karşı aşırı davranmasından yahut azmasından korkuyoruz."

Taha 45. Ayet 45. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Rabbena dediler, korkarız ki bize şiddetle saldırır, yahud tuğyanını artırır
Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbena dediler, korkarız ki bize şiddetle saldırır, yahud tuğyanını artırır

Taha 45. Ayet 45. Ayet Gültekin Onan Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten, onun bize karşı 'taşkın bir tutum takınmasından' ya da 'azgın davranmasından' korkuyoruz."
Gültekin Onan

Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten, onun bize karşı 'taşkın bir tutum takınmasından' ya da 'azgın davranmasından' korkuyoruz."

Taha 45. Ayet 45. Ayet Hasan Basri Çantay Dediler: "Ey Rabbimiz, doğrusu onun bize karşı aşırı gitmesinden, yahud tuğyanını artırmasından endişe ediyoruz biz".
Hasan Basri Çantay

Dediler: "Ey Rabbimiz, doğrusu onun bize karşı aşırı gitmesinden, yahud tuğyanını artırmasından endişe ediyoruz biz".

Taha 45. Ayet 45. Ayet İbni Kesir Dediler ki: Rabbımız; onun bize taşkınlık yapmasından veya azgın davranmasından endişe ederiz.
İbni Kesir

Dediler ki: Rabbımız; onun bize taşkınlık yapmasından veya azgın davranmasından endişe ederiz.

Taha 45. Ayet 45. Ayet Muhammed Esed (Musa ile Harun:) "Ey Rabbimiz!" dediler, "onun bize düşmanca davranmasından yahut azgınlık(ta devam) etmesinden korkarız".
Muhammed Esed

(Musa ile Harun:) "Ey Rabbimiz!" dediler, "onun bize düşmanca davranmasından yahut azgınlık(ta devam) etmesinden korkarız".

Taha 45. Ayet 45. Ayet Şaban Piriş -Rabbimiz, biz onun bize taşkınlık yapmasından veya azmasından korkuyoruz, dediler.
Şaban Piriş

-Rabbimiz, biz onun bize taşkınlık yapmasından veya azmasından korkuyoruz, dediler.

Taha 45. Ayet 45. Ayet Suat Yıldırım "Ya Rabbena" dediler, "doğrusu, korkarız ki o bize son derece kötü davranır, hatta ileri gidip daha da azar."
Suat Yıldırım

"Ya Rabbena" dediler, "doğrusu, korkarız ki o bize son derece kötü davranır, hatta ileri gidip daha da azar."

Taha 45. Ayet 45. Ayet Süleyman Ateş Dediler ki: "Rabbimiz, onun bize taşkınlık etmesinden, yahut iyice azmasından korkuyoruz."
Süleyman Ateş

Dediler ki: "Rabbimiz, onun bize taşkınlık etmesinden, yahut iyice azmasından korkuyoruz."

Taha 45. Ayet 45. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dediler ki: "Rabbimiz, onun aleyhimizde bir taşkınlık yapmasından yahut yine azmasından korkuyoruz."
Yaşar Nuri Öztürk

Dediler ki: "Rabbimiz, onun aleyhimizde bir taşkınlık yapmasından yahut yine azmasından korkuyoruz."

Taha 45. Ayet 45. Ayet Mustafa İslamoğlu O ikisi "Rabbimiz!" dediler, "doğrusu biz, bize aşırı şiddet uygulamasından veya daha da azgınlaşmasından korkarız."
Mustafa İslamoğlu

O ikisi "Rabbimiz!" dediler, "doğrusu biz, bize aşırı şiddet uygulamasından veya daha da azgınlaşmasından korkarız."

Taha 45. Ayet 45. Ayet Rashad Khalifa They said, "Our Lord, we fear lest he may attack us, or transgress."
Rashad Khalifa

They said, "Our Lord, we fear lest he may attack us, or transgress."

Taha 45. Ayet 45. Ayet The Monotheist Group They said: "Our Lord, we fear that he would let loose upon us, or transgress."
The Monotheist Group

They said: "Our Lord, we fear that he would let loose upon us, or transgress."

Taha 45. Ayet 45. Ayet Edip-Layth They said, "Our Lord, we fear that he would let loose upon us, or transgress."
Edip-Layth

They said, "Our Lord, we fear that he would let loose upon us, or transgress."

Taha 45. Ayet 45. Ayet Ali Rıza Safa Dediler ki: "Efendimiz! Aslında, bize karşı taşkınlık yapmasından veya azgın davranmasından korkuyoruz!"
Ali Rıza Safa

Dediler ki: "Efendimiz! Aslında, bize karşı taşkınlık yapmasından veya azgın davranmasından korkuyoruz!"

Taha 45. Ayet 45. Ayet Süleymaniye Vakfı Dediler ki "Rabbimiz! Bize karşı çok ileri gider veya haddi aşar diye korkuyoruz."
Süleymaniye Vakfı

Dediler ki "Rabbimiz! Bize karşı çok ileri gider veya haddi aşar diye korkuyoruz."

Taha 45. Ayet 45. Ayet Edip Yüksel Dediler ki: "Efendimiz, onun bize karşı saldırı ve taşkınlıkta bulunmasından korkuyoruz."
Edip Yüksel

Dediler ki: "Efendimiz, onun bize karşı saldırı ve taşkınlıkta bulunmasından korkuyoruz."

Taha 45. Ayet 45. Ayet Erhan Aktaş "Rabb'imiz! Onun bize karşı aşırı gitmesinden veya azgınlık yapmasından çekiniyoruz." dediler.
Erhan Aktaş

"Rabb'imiz! Onun bize karşı aşırı gitmesinden veya azgınlık yapmasından çekiniyoruz." dediler.

Taha 45. Ayet 45. Ayet Mehmet Okuyan (Musa ve Harun) "Rabbimiz! Doğrusu, onun bize kötülük yapmasından veya iyice azmasından endişe ediyoruz." demişlerdi.
Mehmet Okuyan

(Musa ve Harun) "Rabbimiz! Doğrusu, onun bize kötülük yapmasından veya iyice azmasından endişe ediyoruz." demişlerdi.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image