Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 44. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 44. Ayet 44. Ayet Ahmed Hulusi "Ona yumuşak söz söyleyiniz! Belki düşünüp değerlendirir yahut haşyet duyar!"
Ahmed Hulusi

"Ona yumuşak söz söyleyiniz! Belki düşünüp değerlendirir yahut haşyet duyar!"

Taha 44. Ayet 44. Ayet Ali Bulaç "Ona yumuşak söz söyleyin, umulur ki öğüt alıp düşünür veya içi titrer, korkar."
Ali Bulaç

"Ona yumuşak söz söyleyin, umulur ki öğüt alıp düşünür veya içi titrer, korkar."

Taha 44. Ayet 44. Ayet Bayraktar Bayraklı "Ona yumuşak söz söyleyin, belki düşünür veya saygı duyar."
Bayraktar Bayraklı

"Ona yumuşak söz söyleyin, belki düşünür veya saygı duyar."

Taha 44. Ayet 44. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Varın da ona belki dinler veya korkar diye yumuşak dille söyleyin
Elmalılı Hamdi Yazır

Varın da ona belki dinler veya korkar diye yumuşak dille söyleyin

Taha 44. Ayet 44. Ayet Gültekin Onan "Ona yumuşak söz söyleyin, umulur ki öğüt alıp düşünür veya içi titrer, korkar."
Gültekin Onan

"Ona yumuşak söz söyleyin, umulur ki öğüt alıp düşünür veya içi titrer, korkar."

Taha 44. Ayet 44. Ayet Hasan Basri Çantay (Gidin de) ona yumuşak söz söyleyin. Olur ki nasıyhat dinler, yahud (Allahdan) korkar.
Hasan Basri Çantay

(Gidin de) ona yumuşak söz söyleyin. Olur ki nasıyhat dinler, yahud (Allahdan) korkar.

Taha 44. Ayet 44. Ayet İbni Kesir Ve ona yumuşak söz söyleyin, belki nasihat dinler veya korkar.
İbni Kesir

Ve ona yumuşak söz söyleyin, belki nasihat dinler veya korkar.

Taha 44. Ayet 44. Ayet Muhammed Esed Ama onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki aklını başına toplar, yahut (böylece, en azından kendisine) gözdağı verilmiş olur."
Muhammed Esed

Ama onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki aklını başına toplar, yahut (böylece, en azından kendisine) gözdağı verilmiş olur."

Taha 44. Ayet 44. Ayet Şaban Piriş Ona yumuşak söz söyleyin, umulur ki öğüt alır ve korkar.
Şaban Piriş

Ona yumuşak söz söyleyin, umulur ki öğüt alır ve korkar.

Taha 44. Ayet 44. Ayet Suat Yıldırım Ona tatlı, yumuşak bir tarzda hitab edin. Olur ki aklını başına alır, yahut hiç değilse biraz çekinir."
Suat Yıldırım

Ona tatlı, yumuşak bir tarzda hitab edin. Olur ki aklını başına alır, yahut hiç değilse biraz çekinir."

Taha 44. Ayet 44. Ayet Süleyman Ateş "Ona yumuşak söz söyleyin, belki öğüt alır veya korkar."
Süleyman Ateş

"Ona yumuşak söz söyleyin, belki öğüt alır veya korkar."

Taha 44. Ayet 44. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Ona yumuşak ve tatlı bir sözle hitap edin; belki öğüt alır, yahut ürperir."
Yaşar Nuri Öztürk

"Ona yumuşak ve tatlı bir sözle hitap edin; belki öğüt alır, yahut ürperir."

Taha 44. Ayet 44. Ayet Mustafa İslamoğlu Fakat ona konuşurken yumuşak bir üslup kullanın! (O zaman) belki söz dinler, ya da en azından (daha ileri gitmekten) çekinir.
Mustafa İslamoğlu

Fakat ona konuşurken yumuşak bir üslup kullanın! (O zaman) belki söz dinler, ya da en azından (daha ileri gitmekten) çekinir.

Taha 44. Ayet 44. Ayet Rashad Khalifa "Speak to him nicely; he may take heed, or become reverent."
Rashad Khalifa

"Speak to him nicely; he may take heed, or become reverent."

Taha 44. Ayet 44. Ayet The Monotheist Group "So say to him soft words, perhaps he will remember or be concerned."
The Monotheist Group

"So say to him soft words, perhaps he will remember or be concerned."

Taha 44. Ayet 44. Ayet Edip-Layth "So say to him soft words, perhaps he will remember or take heed."
Edip-Layth

"So say to him soft words, perhaps he will remember or take heed."

Taha 44. Ayet 44. Ayet Diyanet İşleri "Ona yumuşak söz söyleyin. Belki öğüt alır, yahut korkar."
Diyanet İşleri

"Ona yumuşak söz söyleyin. Belki öğüt alır, yahut korkar."

Taha 44. Ayet 44. Ayet Ali Rıza Safa "Onunla, yumuşak bir dille konuşun; böylece, belki öğüt alır veya korkar!"
Ali Rıza Safa

"Onunla, yumuşak bir dille konuşun; böylece, belki öğüt alır veya korkar!"

Taha 44. Ayet 44. Ayet Süleymaniye Vakfı Ona yumuşak söz söyleyin. Belki aklını başına alır veya korkar."
Süleymaniye Vakfı

Ona yumuşak söz söyleyin. Belki aklını başına alır veya korkar."

Taha 44. Ayet 44. Ayet Edip Yüksel "Ona yumuşak bir dil kullanın; olur ki öğüt alır veya saygı duyar."
Edip Yüksel

"Ona yumuşak bir dil kullanın; olur ki öğüt alır veya saygı duyar."

Taha 44. Ayet 44. Ayet Erhan Aktaş Ona yumuşak söz söyleyin. Umulur ki öğüt alır veya huşu[1] duyar.
Erhan Aktaş

Ona yumuşak söz söyleyin. Umulur ki öğüt alır veya huşu[1] duyar.

Dip Notlar
Taha 44. Ayet 44. Ayet Mehmet Okuyan Ona yumuşak söz söyleyin; umulur ki (gerçeği) hatırlar veya saygı duyar!"[1]
Mehmet Okuyan

Ona yumuşak söz söyleyin; umulur ki (gerçeği) hatırlar veya saygı duyar!"[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image