Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
"İkiniz gidin Firavun'a! Muhakkak ki o taşkınlık etmiştir. " |
|
|
Ali Bulaç
"İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunuyor." |
|
|
Bayraktar Bayraklı
"Firavun'a gidin! Doğrusu o azmıştır." |
|
|
Diyanet İşleri
"Firavun'a gidin. Çünkü o azmıştır." |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Fir'avna gidin çünkü o pek azdı |
|
|
Gültekin Onan
"İkiniz Firavuna gidin, çünkü o azmış bulunuyor." |
|
|
Hasan Basri Çantay
Fir'avna gidin. Çünkü o, hakıykaten azdı. |
|
|
İbni Kesir
Firavun'a gidin, doğrusu o, azmıştır. |
|
Taha 43. Ayet
43. Ayet
Muhammed Esed
İkiniz birlikte doğruca Firavun'a gidin; çünkü o gerçekten her türlü ölçüyü aşmış bulunuyor!
|
Muhammed Esed
İkiniz birlikte doğruca Firavun'a gidin; çünkü o gerçekten her türlü ölçüyü aşmış bulunuyor! |
|
|
Şaban Piriş
Firavuna gidin, çünkü o azdı. |
|
|
Suat Yıldırım
Gidin. Firavun'a, zira o iyice azdı. |
|
|
Süleyman Ateş
"Fir'avn'e gidin, çünkü o azdı." |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Firavun'a gidin, çünkü o azdı." |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Siz ikiniz doğruca Firavun'a gidin, çünkü o pek azdı! |
|
|
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh, for he transgressed. |
|
|
The Monotheist Group
"Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed." |
|
|
Edip-Layth
"Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Siz ikiniz; Firavun'a gidin! Aslında, o, iyice azıttı!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Firavun'a gidin; o haddini aştı. |
|
|
Edip Yüksel
"İkiniz Firavuna gidin; çünkü o azdı." |
|
|
Erhan Aktaş
İkiniz de Firavun'a gidin. Kuşkusuz o azgınlaştı. |
|
|
Mehmet Okuyan
Firavun'a gidin; şüphesiz ki o iyice azdı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.