Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
"Hani vahyolunanları annene vahyetmiştik:" |
|
|
Ali Bulaç
"Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik, (şöyle ki:)" |
|
|
Bayraktar Bayraklı
"Bir zaman, vahyedilecek şeyi annene vahyetmiştik." |
|
|
Diyanet İşleri
"Hani annene ilham edilmesi gereken şeyleri ilham etmiştik:" |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt ki anana verilen şu ilhamı verdik |
|
|
Gültekin Onan
"Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik (şöyle ki:)" |
|
Taha 38. Ayet
38. Ayet
Hasan Basri Çantay
(37-38-39) "Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.
|
Hasan Basri Çantay
(37-38-39) "Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey'i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım. |
|
|
İbni Kesir
Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik. |
|
|
Muhammed Esed
hani, annene vahyi, buyruğu şöyle esinlemiştik: |
|
|
Şaban Piriş
Hani annene ilham edilmesi gerekeni ilham etmiştik. |
|
|
Suat Yıldırım
O vakit annene ilham edip dedik ki: |
|
|
Süleyman Ateş
"(Sen doğduğun zaman,) Annene vahyedileni vahyetmiştik:" |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hani, annene vahyedileni şöyle vahyetmiştik: |
|
|
Mustafa İslamoğlu
Hani ilahi mesajı annene şöyle iletmiştik; |
|
|
Rashad Khalifa
"When we revealed to your mother what we revealed. |
|
|
The Monotheist Group
"When We inspired to your mother what was inspired." |
|
|
Edip-Layth
"When We inspired to your mother what was inspired." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Annene, bildirimi bildirdiğimizde!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Bir gün annenin gönlüne şunları ilham etmiştik: |
|
|
Edip Yüksel
"Hani annene şu vahyi vahiy etmiştik:" |
|
|
Erhan Aktaş
Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik. |
|
Taha 38. Ayet
38. Ayet
Mehmet Okuyan
Hani annene[1] vahyedilecek şeyi şöyle vahyetmiştik (bildirmiştik):
|
Mehmet Okuyan
Hani annene[1] vahyedilecek şeyi şöyle vahyetmiştik (bildirmiştik): |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.