Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
"Benim için ehlimden bir yardımcı oluştur. " |
|
|
Bayraktar Bayraklı
"Bana ailemden bir de yardımcı ver." |
|
|
Diyanet İşleri
"Bana ailemden birini yardımcı yap," |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bana ehlimden bir vezir ver |
|
|
Gültekin Onan
"Ehlimden (ailemden) bana bir yardımcı kıl," |
|
|
Hasan Basri Çantay
"Bana kendi ailemden bir de vezir ver". |
|
|
İbni Kesir
Kendi ailemden bir vezir ver bana; |
|
Taha 29. Ayet
29. Ayet
Muhammed Esed
ve bana yakınlarımın arasından yükümü paylaşacak bir yardımcı tayin et:
|
Muhammed Esed
ve bana yakınlarımın arasından yükümü paylaşacak bir yardımcı tayin et: |
|
|
Şaban Piriş
Kendi ailemden bir yardımcı ver. |
|
Taha 29. Ayet
29. Ayet
Suat Yıldırım
(29-30) Bana da ailemden birini, yardımcı kıl, Harun kardeşimi!
|
Suat Yıldırım
(29-30) Bana da ailemden birini, yardımcı kıl, Harun kardeşimi! |
|
|
Süleyman Ateş
"Bana ailemden bir vezir ver:" |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Bana ailemden bir yardımcı ver, |
|
|
Mustafa İslamoğlu
"Bana yakınlarımdan yükümü paylaşacak birini görevlendir; |
|
|
Rashad Khalifa
"And appoint an assistant for me from my family. |
|
|
The Monotheist Group
"And allow for me an advisor from my family." |
|
|
Edip-Layth
"Allow for me an advisor from my family." |
|
|
Ali Bulaç
'Ailemden bana bir yardımcı kıl,' |
|
|
Ali Rıza Safa
"Ayrıca, ailemden birisini bana yardımcı yap!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Ailemden birini de bana yardımcı yap. |
|
|
Edip Yüksel
"Ailemden bana bir yardımcı ata." |
|
|
Erhan Aktaş
"Bana, yakınlarımdan bir yardımcı ver. |
|
Taha 29. Ayet
29. Ayet
Mehmet Okuyan
(29, 30) Bana ailemden kardeşim Harun'u vezir (yardımcı) görevlendir![1]
|
Mehmet Okuyan
(29, 30) Bana ailemden kardeşim Harun'u vezir (yardımcı) görevlendir![1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.