Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
"Ki sözümü (derinliğine) anlasınlar. " |
|
|
Ali Bulaç
"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar." |
|
|
Bayraktar Bayraklı
-"Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar." |
|
|
Diyanet İşleri
(27-28) "Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar." |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Sözümü iyi anlasınlar |
|
|
Gültekin Onan
"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar (yefkahu)." |
|
|
Hasan Basri Çantay
"Sözümü iyi anlasınlar". |
|
|
İbni Kesir
Sözümü iyi anlasınlar. |
|
|
Muhammed Esed
ki söyleyeceklerimi tam olarak anlayabilsinler |
|
|
Şaban Piriş
Ki sözümü iyi anlasınlar. |
|
|
Suat Yıldırım
Ta ki anlasınlar sözümü! |
|
|
Süleyman Ateş
"Ki sözümü anlasınlar" |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ki sözümü iyi anlasınlar." |
|
|
Mustafa İslamoğlu
ki anlasınlar beni! |
|
|
Rashad Khalifa
"So they can understand my speech. |
|
|
The Monotheist Group
"So they can understand what I say." |
|
|
Edip-Layth
"So they can understand what I say." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Söyleyeceklerimi kavrasınlar!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Çöz de sözlerimi iyi anlasınlar. |
|
|
Edip Yüksel
"Ki sözümü anlasınlar." |
|
|
Erhan Aktaş
"Ki söyleyeceklerimi anlasınlar." |
|
|
Mehmet Okuyan
(27, 28) Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.