Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
"Lisanımdaki tutukluğu çöz. " |
|
|
Ali Bulaç
"Dilimden düğümü çöz;" |
|
|
Bayraktar Bayraklı
-"Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar." |
|
|
Diyanet İşleri
(27-28) "Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar." |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve dilimden ukdeyi çöz |
|
|
Gültekin Onan
"Dilimden düğümü çöz." |
|
|
Hasan Basri Çantay
"Dilimden de (şu) düğümü çöz ki", |
|
|
İbni Kesir
Dilimden de düğümü çöz ki; |
|
|
Muhammed Esed
dilimdeki düğümü çöz |
|
|
Şaban Piriş
Dilimdeki düğümü çöz. |
|
Taha 27. Ayet
27. Ayet
Suat Yıldırım
(25-27) "Ya Rabbi," dedi, "genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını.
|
Suat Yıldırım
(25-27) "Ya Rabbi," dedi, "genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını. |
|
|
Süleyman Ateş
"Dilimin düğümünü çöz". |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Dilimden düğümü çöz, |
|
|
Mustafa İslamoğlu
düğümü çöz dilimden; |
|
|
Rashad Khalifa
"And untie a knot from my tongue. |
|
|
The Monotheist Group
"And remove the knot in my tongue." |
|
|
Edip-Layth
"Remove the knot in my tongue." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Ve dilimin düğümünü çöz!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Dilimdeki düğümü çöz. |
|
|
Edip Yüksel
"Dilimdeki düğümü çöz." |
|
|
Erhan Aktaş
"Dilimden düğümü çöz." |
|
|
Mehmet Okuyan
(27, 28) Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.