Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
"Git Firavun'a! Muhakkak ki o iyice azdı!" |
|
|
Ali Bulaç
"Firavun'a git, çünkü o azmış bulunuyor." |
|
|
Bayraktar Bayraklı
"Firavun'a git! Çünkü o iyice azdı." |
|
|
Diyanet İşleri
"Firavun'a git, çünkü o azmıştır." |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Git Fir'avna zira o pek azdı |
|
|
Gültekin Onan
"Firavun'a git, çünkü o azmış bulunuyor." |
|
|
Hasan Basri Çantay
"Fir'avna git. Çünkü o, hakıykaten azdı". |
|
|
İbni Kesir
Firavun'a git, doğrusu o, azmıştır. |
|
Taha 24. Ayet
24. Ayet
Muhammed Esed
(Ve şimdi artık) o Firavun'a git; çünkü o, gerçekten her türlü ölçüyü çiğneyip geçti."
|
Muhammed Esed
(Ve şimdi artık) o Firavun'a git; çünkü o, gerçekten her türlü ölçüyü çiğneyip geçti." |
|
|
Şaban Piriş
Firavuna git, çünkü o azdı. |
|
|
Suat Yıldırım
Firavun'a git! Çünkü o, iyice azdı." |
|
|
Süleyman Ateş
"İmdi sen Fir'avn'e git: çünkü o azdı." |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Firavun'a git; çünkü o, azdı." |
|
|
Mustafa İslamoğlu
"(Artık) Firavun'a git, çünkü o iyice azgınlaştı!" |
|
|
Rashad Khalifa
"Go to Pharaoh, for he has transgressed." |
|
|
The Monotheist Group
"Go to Pharaoh, for he has transgressed." |
|
|
Edip-Layth
"Go to Pharaoh, for he has transgressed." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Firavun'a git; aslında, o, iyice azıttı!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Haydı, Firavun'a git. Çünkü o iyice azgınlaştı." |
|
|
Edip Yüksel
"Firavuna git, çünkü o azdı." |
|
|
Erhan Aktaş
Firavuna git! Çünkü o azgınlaştı. |
|
|
Mehmet Okuyan
(Allah şöyle demişti): "Firavun'a git! O iyice azdı." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.