Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Ahmed Hulusi
"Sana en büyük mucizelerimizden gösterelim böylece!" |
|
|
Ali Bulaç
"Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım." |
|
Taha 23. Ayet
23. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Ta ki, sana en büyük ayetlerimizden bazılarını gösterelim."
|
Bayraktar Bayraklı
"Ta ki, sana en büyük ayetlerimizden bazılarını gösterelim." |
|
Taha 23. Ayet
23. Ayet
Diyanet İşleri
(22-23) "Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir halde çıksın."
|
Diyanet İşleri
(22-23) "Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir halde çıksın." |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
ki sana en büyük ayetlerimizden gösterelim |
|
Taha 23. Ayet
23. Ayet
Gültekin Onan
"Öyle ki, sana büyük ayetlerimizden (birini) göstermiş olalım."
|
Gültekin Onan
"Öyle ki, sana büyük ayetlerimizden (birini) göstermiş olalım." |
|
Taha 23. Ayet
23. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Taki sana en büyük ayetlerimizden (birini daha) gösterelim".
|
Hasan Basri Çantay
"Taki sana en büyük ayetlerimizden (birini daha) gösterelim". |
|
|
İbni Kesir
Bununla sana daha büyük mucizelerimizi gösterelim. |
|
Taha 23. Ayet
23. Ayet
Muhammed Esed
ki böylece sana büyük mucizelerimizden bir kısmını göstermiş olalım.
|
Muhammed Esed
ki böylece sana büyük mucizelerimizden bir kısmını göstermiş olalım. |
|
|
Şaban Piriş
Sana büyük mucizelerimizden gösterelim. |
|
Taha 23. Ayet
23. Ayet
Suat Yıldırım
Böylece sana en büyük mucizelerimizden birini göstermek istiyoruz.
|
Suat Yıldırım
Böylece sana en büyük mucizelerimizden birini göstermek istiyoruz. |
|
Taha 23. Ayet
23. Ayet
Süleyman Ateş
"Ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını göstermiş olalım"
|
Süleyman Ateş
"Ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını göstermiş olalım" |
|
Taha 23. Ayet
23. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz." |
|
Taha 23. Ayet
23. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ki bu sayede, sana en büyük mucizelerimizden birini gösterebilelim..."
|
Mustafa İslamoğlu
ki bu sayede, sana en büyük mucizelerimizden birini gösterebilelim..." |
|
|
Rashad Khalifa
"We thus show you some of our great portents. |
|
|
The Monotheist Group
"This is to show you Our great signs." |
|
|
Edip-Layth
"This is to show you Our great signs." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Büyük mucizelerimizden sana göstermiş olalım!" |
|
Taha 23. Ayet
23. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunları yapmamız, en büyük belgelerimizden (ayetlerimizden) bazısını sana gösterelim diyedir.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunları yapmamız, en büyük belgelerimizden (ayetlerimizden) bazısını sana gösterelim diyedir. |
|
|
Edip Yüksel
"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim." |
|
|
Erhan Aktaş
Bununla daha büyük ayetlerimizden[1] bazılarını sana gösterelim. |
|
Taha 23. Ayet
23. Ayet
Mehmet Okuyan
(22, 23) Elini koltuğunun altına koy; en büyük ayetlerimizden (mucizelerimizden) birini sana göstermemiz için bir başka ayet (mucize) olarak elin kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıkacaktır"[1] demişti.[2]
|
Mehmet Okuyan
(22, 23) Elini koltuğunun altına koy; en büyük ayetlerimizden (mucizelerimizden) birini sana göstermemiz için bir başka ayet (mucize) olarak elin kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıkacaktır"[1] demişti.[2] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.