Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 16. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 16. Ayet 16. Ayet Ahmed Hulusi "Ona (ölüm ertesinde başlayacak sonsuz yaşama) iman etmeyen, asılsız hayallerine tabi olmuş kimse, ondan (Allah'a lika gerçeğinden) seni alıkoymasın; sonra helak olursun!"
Ahmed Hulusi

"Ona (ölüm ertesinde başlayacak sonsuz yaşama) iman etmeyen, asılsız hayallerine tabi olmuş kimse, ondan (Allah'a lika gerçeğinden) seni alıkoymasın; sonra helak olursun!"

Taha 16. Ayet 16. Ayet Ali Bulaç "Öyleyse, ona inanmayıp kendi hevasına uyan, sakın seni ondan alıkoymasın; sonra yıkıma uğrarsın."
Ali Bulaç

"Öyleyse, ona inanmayıp kendi hevasına uyan, sakın seni ondan alıkoymasın; sonra yıkıma uğrarsın."

Taha 16. Ayet 16. Ayet Bayraktar Bayraklı Buna inanmayan ve hevesine uyan kimse, seni ondan alıkoymasın. Yoksa helak olursun.
Bayraktar Bayraklı

Buna inanmayan ve hevesine uyan kimse, seni ondan alıkoymasın. Yoksa helak olursun.

Taha 16. Ayet 16. Ayet Diyanet İşleri "Buna inanmayan ve nefsinin arzusuna uyan kimseler, seni ondan (ona hazırlanmaktan) sakın alıkoymasın, sonra helak olursun!"
Diyanet İşleri

"Buna inanmayan ve nefsinin arzusuna uyan kimseler, seni ondan (ona hazırlanmaktan) sakın alıkoymasın, sonra helak olursun!"

Taha 16. Ayet 16. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır binaenaleyh sakın ona inanmayıp da kendi hevasına uyan kimse seni ondan alıkoymasın sonra helak olursun
Elmalılı Hamdi Yazır

binaenaleyh sakın ona inanmayıp da kendi hevasına uyan kimse seni ondan alıkoymasın sonra helak olursun

Taha 16. Ayet 16. Ayet Gültekin Onan "Öyleyse, ona inanmayıp kendi hevasına uyan sakın seni ondan alıkoymasın; sonra yıkıma uğrarsın."
Gültekin Onan

"Öyleyse, ona inanmayıp kendi hevasına uyan sakın seni ondan alıkoymasın; sonra yıkıma uğrarsın."

Taha 16. Ayet 16. Ayet Hasan Basri Çantay Binaen'aleyh ona inanmaz ve heva (ve heves) ine uyar kimseler sakın seni bundan alıkoymasın (lar). Sonra helak olursun.
Hasan Basri Çantay

Binaen'aleyh ona inanmaz ve heva (ve heves) ine uyar kimseler sakın seni bundan alıkoymasın (lar). Sonra helak olursun.

Taha 16. Ayet 16. Ayet İbni Kesir Ona inanmayan ve hevesine uyan kimse, seni bundan alıkoymasın, yoksa helak olursun.
İbni Kesir

Ona inanmayan ve hevesine uyan kimse, seni bundan alıkoymasın, yoksa helak olursun.

Taha 16. Ayet 16. Ayet Muhammed Esed Bunun içindir ki, onun geleceğine inanmayıp sadece kendi arzularının, tutkularının peşine düşen kimse seni bu (gerçeğe inanmak)tan alıkoymasın; yoksa, kendine yazık etmiş olursun!
Muhammed Esed

Bunun içindir ki, onun geleceğine inanmayıp sadece kendi arzularının, tutkularının peşine düşen kimse seni bu (gerçeğe inanmak)tan alıkoymasın; yoksa, kendine yazık etmiş olursun!

Taha 16. Ayet 16. Ayet Şaban Piriş Ona inanmayıp, kendi arzularına uyan kimse sakın seni yolundan saptırmasın. Yoksa sen de helak olursun.
Şaban Piriş

Ona inanmayıp, kendi arzularına uyan kimse sakın seni yolundan saptırmasın. Yoksa sen de helak olursun.

Taha 16. Ayet 16. Ayet Suat Yıldırım Buna inanmayanlar, nefsinin arzu ve ihtiraslarının peşine düşenler, sakın seni ona inanmaktan vazgeçirmesin, sonra sen de helak olursun!
Suat Yıldırım

Buna inanmayanlar, nefsinin arzu ve ihtiraslarının peşine düşenler, sakın seni ona inanmaktan vazgeçirmesin, sonra sen de helak olursun!

Taha 16. Ayet 16. Ayet Süleyman Ateş "Ona inanmayıp keyfine uyan kimse, seni on(a inanmak)dan alıkoymasın, sonra helak olursun!"
Süleyman Ateş

"Ona inanmayıp keyfine uyan kimse, seni on(a inanmak)dan alıkoymasın, sonra helak olursun!"

Taha 16. Ayet 16. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "O halde ona inanmayıp keyfi peşinde giden, seni ondan yüzgeri etmesin. Yoksa perişan olursun."
Yaşar Nuri Öztürk

"O halde ona inanmayıp keyfi peşinde giden, seni ondan yüzgeri etmesin. Yoksa perişan olursun."

Taha 16. Ayet 16. Ayet Mustafa İslamoğlu Bu hakikate inanmayıp da bencilce arzularının tutsağı olan kimse seni yolundan alıkoymasın; aksi halde kendi değerini düşürmüş olursun.
Mustafa İslamoğlu

Bu hakikate inanmayıp da bencilce arzularının tutsağı olan kimse seni yolundan alıkoymasın; aksi halde kendi değerini düşürmüş olursun.

Taha 16. Ayet 16. Ayet Rashad Khalifa "Do not be diverted therefrom by those who do not believe in it - those who pursue their own opinions - lest you fall.
Rashad Khalifa

"Do not be diverted therefrom by those who do not believe in it - those who pursue their own opinions - lest you fall.

Taha 16. Ayet 16. Ayet The Monotheist Group "So do not be deterred from it by he who does not believe in it and followed his desire and perished."
The Monotheist Group

"So do not be deterred from it by he who does not believe in it and followed his desire and perished."

Taha 16. Ayet 16. Ayet Edip-Layth "So do not be deterred from it by he who does not acknowledge it and followed his desire and perished."
Edip-Layth

"So do not be deterred from it by he who does not acknowledge it and followed his desire and perished."

Taha 16. Ayet 16. Ayet Ali Rıza Safa "Öyleyse ona inanmayarak kendi isteklerine tutsak olanlar, seni ondan uzaklaştırmasın; acınacak durumlara düşersin!"
Ali Rıza Safa

"Öyleyse ona inanmayarak kendi isteklerine tutsak olanlar, seni ondan uzaklaştırmasın; acınacak durumlara düşersin!"

Taha 16. Ayet 16. Ayet Süleymaniye Vakfı Arzusuna uyarak ona inanmayan kişi sakın sana engel olmasın; yoksa yok olup gidersin.
Süleymaniye Vakfı

Arzusuna uyarak ona inanmayan kişi sakın sana engel olmasın; yoksa yok olup gidersin.

Taha 16. Ayet 16. Ayet Edip Yüksel Onu onaylamayıp hevesine uyanlar seni ondan saptırmasın, sonra başüstü düşersin.
Edip Yüksel

Onu onaylamayıp hevesine uyanlar seni ondan saptırmasın, sonra başüstü düşersin.

Taha 16. Ayet 16. Ayet Erhan Aktaş Öyleyse ona[1] inanmayan, tutku ve kuruntusuna uyan kimse, seni ondan[2] alıkoymasın. Yoksa helak olursun.
Erhan Aktaş

Öyleyse ona[1] inanmayan, tutku ve kuruntusuna uyan kimse, seni ondan[2] alıkoymasın. Yoksa helak olursun.

Dip Notlar
Taha 16. Ayet 16. Ayet Mehmet Okuyan Ona inanmayıp arzusuna uyanlar sakın seni ona (Son Saat'e inanmak)tan alıkoymasın; sonra mahvolursun!
Mehmet Okuyan

Ona inanmayıp arzusuna uyanlar sakın seni ona (Son Saat'e inanmak)tan alıkoymasın; sonra mahvolursun!

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image