Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 125. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 125. Ayet 125. Ayet Ahmed Hulusi (O vakit) dedi ki: "Rabbim, niçin beni kör olarak haşrettin, (dünyadayken) gözlerim görüyordu?"
Ahmed Hulusi

(O vakit) dedi ki: "Rabbim, niçin beni kör olarak haşrettin, (dünyadayken) gözlerim görüyordu?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet Ali Bulaç "O da (şöyle) demiş olur: -Ben görmekte olan biriyken, beni niye kör olarak haşrettin Rabbim?"
Ali Bulaç

"O da (şöyle) demiş olur: -Ben görmekte olan biriyken, beni niye kör olarak haşrettin Rabbim?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet Bayraktar Bayraklı O zaman, "Ey Rabbim! Beni niçin kör olarak haşrettin! Oysa, ben gören bir kimseydim" der.
Bayraktar Bayraklı

O zaman, "Ey Rabbim! Beni niçin kör olarak haşrettin! Oysa, ben gören bir kimseydim" der.

Taha 125. Ayet 125. Ayet Diyanet İşleri O da şöyle der: "Rabbim! Dünyada gören bir kimse olduğum halde, niçin beni kör olarak haşrettin?"
Diyanet İşleri

O da şöyle der: "Rabbim! Dünyada gören bir kimse olduğum halde, niçin beni kör olarak haşrettin?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Rabbım beni niçin kör olarak haşrettin, halbuki ben gözlü idim der
Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbım beni niçin kör olarak haşrettin, halbuki ben gözlü idim der

Taha 125. Ayet 125. Ayet Gültekin Onan "O da (şöyle) demiş olur: "Ben görmekte olan biriyken, beni niye kör olarak haşrettin rabbim?"
Gültekin Onan

"O da (şöyle) demiş olur: "Ben görmekte olan biriyken, beni niye kör olarak haşrettin rabbim?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet Hasan Basri Çantay (Artık o zaman) o: "Rabbim, beni niçin kör haşretdin? Halbuki ben hakıykaten görücü idim" demişdir.
Hasan Basri Çantay

(Artık o zaman) o: "Rabbim, beni niçin kör haşretdin? Halbuki ben hakıykaten görücü idim" demişdir.

Taha 125. Ayet 125. Ayet İbni Kesir Der ki: Rabbım, beni niçin kör olarak haşrettin? Halbuki ben gören biriydim
İbni Kesir

Der ki: Rabbım, beni niçin kör olarak haşrettin? Halbuki ben gören biriydim

Taha 125. Ayet 125. Ayet Muhammed Esed (Böyle biri, Kıyamet Günü'nde:) "Rabbim, ben gören biriyken beni niçin kör olarak kaldırdın?" diye soracak.
Muhammed Esed

(Böyle biri, Kıyamet Günü'nde:) "Rabbim, ben gören biriyken beni niçin kör olarak kaldırdın?" diye soracak.

Taha 125. Ayet 125. Ayet Şaban Piriş Der ki: - Rabbim beni niçin kör olarak haşrettin? Ben, gören birisiydim.
Şaban Piriş

Der ki: - Rabbim beni niçin kör olarak haşrettin? Ben, gören birisiydim.

Taha 125. Ayet 125. Ayet Suat Yıldırım "Ya Rabbi," der, "ben gözleri gören biri olduğum halde neden beni kör olarak haşrettin?"
Suat Yıldırım

"Ya Rabbi," der, "ben gözleri gören biri olduğum halde neden beni kör olarak haşrettin?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet Süleyman Ateş "Rabbim der, niçin beni kör sürdün, oysa ben görür idim?"
Süleyman Ateş

"Rabbim der, niçin beni kör sürdün, oysa ben görür idim?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet Yaşar Nuri Öztürk O der ki: "Rabbim, beni neden kör haşrettin, ben gören biri idim?"
Yaşar Nuri Öztürk

O der ki: "Rabbim, beni neden kör haşrettin, ben gören biri idim?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet Mustafa İslamoğlu O kimse "Rabbim" diyecek, "Niçin beni kör olarak kaldırdın; oysa ki ben daha önce gören biriydim?"
Mustafa İslamoğlu

O kimse "Rabbim" diyecek, "Niçin beni kör olarak kaldırdın; oysa ki ben daha önce gören biriydim?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet Rashad Khalifa He will say, "My Lord, why did you summon me blind, when I used to be a seer?"
Rashad Khalifa

He will say, "My Lord, why did you summon me blind, when I used to be a seer?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet The Monotheist Group He said: "My Lord, you have raised me blind while I used to be able to see?"
The Monotheist Group

He said: "My Lord, you have raised me blind while I used to be able to see?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet Edip-Layth He said, "My Lord, you have raised me blind while I used to be able to see?"
Edip-Layth

He said, "My Lord, you have raised me blind while I used to be able to see?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet Ali Rıza Safa Der ki: "Efendim! Ben gören birisiyken, neden beni kör olarak getirdin?"
Ali Rıza Safa

Der ki: "Efendim! Ben gören birisiyken, neden beni kör olarak getirdin?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet Süleymaniye Vakfı Der ki "Ey Rabbim! Beni neden kör olarak getirdin, halbuki benim gözlerim görüyordu?"
Süleymaniye Vakfı

Der ki "Ey Rabbim! Beni neden kör olarak getirdin, halbuki benim gözlerim görüyordu?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet Edip Yüksel "Efendim" der, "Toplantı alanına beni niye kör olarak sürdün, oysa ben görür idim?"
Edip Yüksel

"Efendim" der, "Toplantı alanına beni niye kör olarak sürdün, oysa ben görür idim?"

Taha 125. Ayet 125. Ayet Erhan Aktaş "Rabbim, beni neden kör olarak haşrettin? Oysa dünyada iken gören biriydim." der.
Erhan Aktaş

"Rabbim, beni neden kör olarak haşrettin? Oysa dünyada iken gören biriydim." der.

Taha 125. Ayet 125. Ayet Mehmet Okuyan (Bu kişi), "Rabbim! Beni neden kör olarak dirilttin? (Oysa) ben gören biriydim." diyecektir.
Mehmet Okuyan

(Bu kişi), "Rabbim! Beni neden kör olarak dirilttin? (Oysa) ben gören biriydim." diyecektir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image