Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 122. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 122. Ayet 122. Ayet Ahmed Hulusi Sonra Rabbi Onu seçti, arındırdı, Onun tövbesini gerçekleştirdi ve hakikatine erdirdi!
Ahmed Hulusi

Sonra Rabbi Onu seçti, arındırdı, Onun tövbesini gerçekleştirdi ve hakikatine erdirdi!

Taha 122. Ayet 122. Ayet Ali Bulaç Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Ali Bulaç

Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Bayraktar Bayraklı Rabbi yine de onu seçip tövbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
Bayraktar Bayraklı

Rabbi yine de onu seçip tövbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Diyanet İşleri Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi.
Diyanet İşleri

Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Sonra rabbı onu ıstıfa etti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi
Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra rabbı onu ıstıfa etti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi

Taha 122. Ayet 122. Ayet Gültekin Onan Sonra rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Gültekin Onan

Sonra rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Hasan Basri Çantay (En) sonra Rabbi (yine) onu seçdi de tevbesini kabul etdi, ona doğru yolu gösterdi.
Hasan Basri Çantay

(En) sonra Rabbi (yine) onu seçdi de tevbesini kabul etdi, ona doğru yolu gösterdi.

Taha 122. Ayet 122. Ayet İbni Kesir Sonra Rabbı onu seçti de tevbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi
İbni Kesir

Sonra Rabbı onu seçti de tevbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi

Taha 122. Ayet 122. Ayet Muhammed Esed Ama sonra Rabbi (yine de) o'nu (Rahmetiyle) seçip ayırdı; o'nun tevbesini kabul etti ve o'na doğru yolu gösterdi;
Muhammed Esed

Ama sonra Rabbi (yine de) o'nu (Rahmetiyle) seçip ayırdı; o'nun tevbesini kabul etti ve o'na doğru yolu gösterdi;

Taha 122. Ayet 122. Ayet Şaban Piriş Sonra Rabbi, onun tevbesini kabul edip, ona doğru yolu göstererek Onu seçti.
Şaban Piriş

Sonra Rabbi, onun tevbesini kabul edip, ona doğru yolu göstererek Onu seçti.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Suat Yıldırım Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve onu hidayetine mazhar etti.
Suat Yıldırım

Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve onu hidayetine mazhar etti.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Süleyman Ateş Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti, doğru yola iletti.
Süleyman Ateş

Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti, doğru yola iletti.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı.
Yaşar Nuri Öztürk

Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Mustafa İslamoğlu Nihayet Rabbi onu seçip arındırdı. Dolayısıyla hem tevbesini kabul etti; hem de ona (sorumluluğunu ifa edecek) yolu göstererek
Mustafa İslamoğlu

Nihayet Rabbi onu seçip arındırdı. Dolayısıyla hem tevbesini kabul etti; hem de ona (sorumluluğunu ifa edecek) yolu göstererek

Taha 122. Ayet 122. Ayet Rashad Khalifa Subsequently, his Lord chose him, redeemed him, and guided him.
Rashad Khalifa

Subsequently, his Lord chose him, redeemed him, and guided him.

Taha 122. Ayet 122. Ayet The Monotheist Group Then his Lord recalled him, and He forgave him, and gave guidance to him.
The Monotheist Group

Then his Lord recalled him, and He forgave him, and gave guidance to him.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Edip-Layth Then his Lord recalled him, and He forgave him and gave guidance to him.
Edip-Layth

Then his Lord recalled him, and He forgave him and gave guidance to him.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Ali Rıza Safa Yine de Efendisi, Onu seçti; pişmanlığını kabul etti ve doğru yola eriştirdi.
Ali Rıza Safa

Yine de Efendisi, Onu seçti; pişmanlığını kabul etti ve doğru yola eriştirdi.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Süleymaniye Vakfı Sonra Rabbi ona fırsat verdi de kendine yönelmesini (tevbesini) kabul etti. Ona doğru yolu gösterdi.
Süleymaniye Vakfı

Sonra Rabbi ona fırsat verdi de kendine yönelmesini (tevbesini) kabul etti. Ona doğru yolu gösterdi.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Edip Yüksel Sonra Efendisi onu seçip affetti ve ona yol gösterdi.
Edip Yüksel

Sonra Efendisi onu seçip affetti ve ona yol gösterdi.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Erhan Aktaş Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti. Ve ona doğru yolu gösterdi.
Erhan Aktaş

Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti. Ve ona doğru yolu gösterdi.

Taha 122. Ayet 122. Ayet Mehmet Okuyan Daha sonra Rabbi, onu (Âdem'i) seçkin kılmış, tevbesini (yönelmesini) kabul etmiş ve (ona) doğru yolu göstermişti.
Mehmet Okuyan

Daha sonra Rabbi, onu (Âdem'i) seçkin kılmış, tevbesini (yönelmesini) kabul etmiş ve (ona) doğru yolu göstermişti.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image