Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 12. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 12. Ayet 12. Ayet Ahmed Hulusi "Kesinlikle ben, ben Rabbinim! Hemen iki nalınını (beden ve bilinç bağlarını terk et; şuur olarak kal) çıkar; gerçekten sen mukaddes vadin Tuva'dasın!"
Ahmed Hulusi

"Kesinlikle ben, ben Rabbinim! Hemen iki nalınını (beden ve bilinç bağlarını terk et; şuur olarak kal) çıkar; gerçekten sen mukaddes vadin Tuva'dasın!"

Taha 12. Ayet 12. Ayet Ali Bulaç "Gerçekten Ben, Ben senin Rabbinim. Ayakkabılarını çıkar; çünkü sen, kutsal vadi olan Tuva'dasın."
Ali Bulaç

"Gerçekten Ben, Ben senin Rabbinim. Ayakkabılarını çıkar; çünkü sen, kutsal vadi olan Tuva'dasın."

Taha 12. Ayet 12. Ayet Bayraktar Bayraklı "Şüphesiz, ben senin Rabbinim; ayağındaki pabuçları çıkar! Çünkü sen kutsal vadi Tuva'dasın!"
Bayraktar Bayraklı

"Şüphesiz, ben senin Rabbinim; ayağındaki pabuçları çıkar! Çünkü sen kutsal vadi Tuva'dasın!"

Taha 12. Ayet 12. Ayet Diyanet İşleri "Şüphe yok ki, ben senin Rabbinim. Hemen ayakkabılarını çıkar. Çünkü sen mukaddes vadi Tuva'dasın."
Diyanet İşleri

"Şüphe yok ki, ben senin Rabbinim. Hemen ayakkabılarını çıkar. Çünkü sen mukaddes vadi Tuva'dasın."

Taha 12. Ayet 12. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ya Musa haberin olsun benim, ben rabbım, hemen papuşlarını çıkar çünkü sen mukaddes vadide tuvadasın
Elmalılı Hamdi Yazır

Ya Musa haberin olsun benim, ben rabbım, hemen papuşlarını çıkar çünkü sen mukaddes vadide tuvadasın

Taha 12. Ayet 12. Ayet Gültekin Onan "Gerçekten ben, ben senin rabbinim. Ayakkabılarını çıkar; çünkü sen, kutsal vadi olan Tuva'dasın."
Gültekin Onan

"Gerçekten ben, ben senin rabbinim. Ayakkabılarını çıkar; çünkü sen, kutsal vadi olan Tuva'dasın."

Taha 12. Ayet 12. Ayet Hasan Basri Çantay Şübhesiz ben im ben senin Rabbin. Haydi pabuşlarını çıkar. Çünkü sen mukaddes vadide, "Tuvaa" dasın.
Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ben im ben senin Rabbin. Haydi pabuşlarını çıkar. Çünkü sen mukaddes vadide, "Tuvaa" dasın.

Taha 12. Ayet 12. Ayet İbni Kesir Şüphesiz ki senin Rabbın Benim, Ben. Pabuçlarını çıkar. Zira sen mukaddes vadide, Tuva'dasın.
İbni Kesir

Şüphesiz ki senin Rabbın Benim, Ben. Pabuçlarını çıkar. Zira sen mukaddes vadide, Tuva'dasın.

Taha 12. Ayet 12. Ayet Muhammed Esed "Benim, Ben! Senin Rabbin! Öyleyse artık pabuçlarını çıkar! Ve bil ki, sen iki kez kutlu kılınmış vadidesin.
Muhammed Esed

"Benim, Ben! Senin Rabbin! Öyleyse artık pabuçlarını çıkar! Ve bil ki, sen iki kez kutlu kılınmış vadidesin.

Taha 12. Ayet 12. Ayet Şaban Piriş Ben, senin Rabbinim! Ayakkabılarını çıkar. Sen mukaddes Tuva vadisindesin.
Şaban Piriş

Ben, senin Rabbinim! Ayakkabılarını çıkar. Sen mukaddes Tuva vadisindesin.

Taha 12. Ayet 12. Ayet Suat Yıldırım "Haberin olsun: Senin Rabbin Benim!" denildi. "Çıkar pabuçlarını hemen! Çünkü kutsal vadidesin sen! (Evet evet) Tuva'dasın sen!"
Suat Yıldırım

"Haberin olsun: Senin Rabbin Benim!" denildi. "Çıkar pabuçlarını hemen! Çünkü kutsal vadidesin sen! (Evet evet) Tuva'dasın sen!"

Taha 12. Ayet 12. Ayet Süleyman Ateş "Ben, (evet) ben senin Rabbinim! Pabuçlarını çıkar. Çünkü sen, kutsal vadide, Tuva'dasın."
Süleyman Ateş

"Ben, (evet) ben senin Rabbinim! Pabuçlarını çıkar. Çünkü sen, kutsal vadide, Tuva'dasın."

Taha 12. Ayet 12. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Benim ben, senin Rabbin! Hadi, pabuçlarını çıkar; sen kutsal vadide, Tuva'dasın."
Yaşar Nuri Öztürk

"Benim ben, senin Rabbin! Hadi, pabuçlarını çıkar; sen kutsal vadide, Tuva'dasın."

Taha 12. Ayet 12. Ayet Mustafa İslamoğlu "Benim, Ben! Senin Rabbin! Şimdi ayakkabılarını çıkar! Çünkü sen iki kez kutsal kılınmış vadidesin!
Mustafa İslamoğlu

"Benim, Ben! Senin Rabbin! Şimdi ayakkabılarını çıkar! Çünkü sen iki kez kutsal kılınmış vadidesin!

Taha 12. Ayet 12. Ayet Rashad Khalifa "I am your Lord; remove your sandals. You are in the sacred valley, Tuwaa.
Rashad Khalifa

"I am your Lord; remove your sandals. You are in the sacred valley, Tuwaa.

Taha 12. Ayet 12. Ayet The Monotheist Group "I am your Lord, so take off your slippers; you are in the holy valley Tuwa."
The Monotheist Group

"I am your Lord, so take off your slippers; you are in the holy valley Tuwa."

Taha 12. Ayet 12. Ayet Edip-Layth "I am your Lord, so take off your slippers, you are in the holy valley Tawa."
Edip-Layth

"I am your Lord, so take off your slippers, you are in the holy valley Tawa."

Taha 12. Ayet 12. Ayet Ali Rıza Safa "Kuşkusuz, Ben, senin Efendinim!" "Şimdi, pabuçlarını çıkar! Kuşkusuz, Kutsal Vadi Tuva'dasın!"[245]
Ali Rıza Safa

"Kuşkusuz, Ben, senin Efendinim!" "Şimdi, pabuçlarını çıkar! Kuşkusuz, Kutsal Vadi Tuva'dasın!"[245]

Dip Notlar
Taha 12. Ayet 12. Ayet Süleymaniye Vakfı "Ben, evet ben! Senin Rabbinim[1]. Ayakkabılarını çıkar. Çünkü sen, kutsal Tuva vadisindesin.
Süleymaniye Vakfı

"Ben, evet ben! Senin Rabbinim[1]. Ayakkabılarını çıkar. Çünkü sen, kutsal Tuva vadisindesin.

Dip Notlar
Taha 12. Ayet 12. Ayet Edip Yüksel "Ben, evet Ben senin Efendinim. Sandaletlerini çıkar. Çünkü sen kutsal vadide, Tuva'dasın."
Edip Yüksel

"Ben, evet Ben senin Efendinim. Sandaletlerini çıkar. Çünkü sen kutsal vadide, Tuva'dasın."

Taha 12. Ayet 12. Ayet Erhan Aktaş Ben senin Rabbinim. Şimdi "ayakkabılarını çıkar"[1]. Sen temizlenmiş vadide, Tuva'dasın.[2]
Erhan Aktaş

Ben senin Rabbinim. Şimdi "ayakkabılarını çıkar"[1]. Sen temizlenmiş vadide, Tuva'dasın.[2]

Dip Notlar
Taha 12. Ayet 12. Ayet Mehmet Okuyan "Ey Musa! Şüphesiz ki ben -evet ben- senin Rabbin'im! Hemen ayakkabılarını çıkar! Şüphesiz ki sen (iki kez) kutsanmış Tuvâ Vadi(si'n)desin![1]
Mehmet Okuyan

"Ey Musa! Şüphesiz ki ben -evet ben- senin Rabbin'im! Hemen ayakkabılarını çıkar! Şüphesiz ki sen (iki kez) kutsanmış Tuvâ Vadi(si'n)desin![1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image