Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 119. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 119. Ayet 119. Ayet Ahmed Hulusi "Kesinlikle sen onda (yeni madde - biyolojik bedensiz yaratılışın dolayısıyla) ne susarsın ne de güneşten yanarsın!"
Ahmed Hulusi

"Kesinlikle sen onda (yeni madde - biyolojik bedensiz yaratılışın dolayısıyla) ne susarsın ne de güneşten yanarsın!"

Taha 119. Ayet 119. Ayet Ali Bulaç Ve gerçekten sen burada susamayacaksın ve güneş altında yanmayacaksın da."
Ali Bulaç

Ve gerçekten sen burada susamayacaksın ve güneş altında yanmayacaksın da."

Taha 119. Ayet 119. Ayet Bayraktar Bayraklı - "Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa mutsuz olursun. Zira cennette ne acıkırsın ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın, ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.
Bayraktar Bayraklı

- "Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa mutsuz olursun. Zira cennette ne acıkırsın ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın, ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.

Taha 119. Ayet 119. Ayet Diyanet İşleri "Orada ne susuzluk çekersin, ne de güneş altında kalırsın."
Diyanet İşleri

"Orada ne susuzluk çekersin, ne de güneş altında kalırsın."

Taha 119. Ayet 119. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve sen orada susamazsın ve Güneşte yanmazsın
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sen orada susamazsın ve Güneşte yanmazsın

Taha 119. Ayet 119. Ayet Gültekin Onan Ve gerçekten sen burada susamayacaksın ve güneş altında yanmayacaksın da."
Gültekin Onan

Ve gerçekten sen burada susamayacaksın ve güneş altında yanmayacaksın da."

Taha 119. Ayet 119. Ayet Hasan Basri Çantay "Ve sen hakıykaten burada susamayacaksın, Güneş (in sıcağı altında da) kalmayacaksın".
Hasan Basri Çantay

"Ve sen hakıykaten burada susamayacaksın, Güneş (in sıcağı altında da) kalmayacaksın".

Taha 119. Ayet 119. Ayet İbni Kesir Orada ne susarsın, ne de güneşte yanarsın.
İbni Kesir

Orada ne susarsın, ne de güneşte yanarsın.

Taha 119. Ayet 119. Ayet Muhammed Esed keza, orada susamaman ve güneşin sıcaklığından etkilenmemen de sağlanmıştır".
Muhammed Esed

keza, orada susamaman ve güneşin sıcaklığından etkilenmemen de sağlanmıştır".

Taha 119. Ayet 119. Ayet Şaban Piriş Ne susuzluk hissedersin ne de güneşte yanarsın.
Şaban Piriş

Ne susuzluk hissedersin ne de güneşte yanarsın.

Taha 119. Ayet 119. Ayet Suat Yıldırım (118-119) "Sen cennette asla açlık çekmeyecek, asla çıplak kalmayacaksın. Orada asla susuzluk çekmeyecek ve güneşin kavurucu sıcağına maruz kalmayacaksın.
Suat Yıldırım

(118-119) "Sen cennette asla açlık çekmeyecek, asla çıplak kalmayacaksın. Orada asla susuzluk çekmeyecek ve güneşin kavurucu sıcağına maruz kalmayacaksın.

Taha 119. Ayet 119. Ayet Süleyman Ateş "Ve sen susamayacaksın, kuşluk vakti güneşi(nin ısısı)ndan etkilenmeyeceksin."
Süleyman Ateş

"Ve sen susamayacaksın, kuşluk vakti güneşi(nin ısısı)ndan etkilenmeyeceksin."

Taha 119. Ayet 119. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Ve sen burada ne susayacaksın ne de güneşten yanacaksın."
Yaşar Nuri Öztürk

"Ve sen burada ne susayacaksın ne de güneşten yanacaksın."

Taha 119. Ayet 119. Ayet Mustafa İslamoğlu yine unutma ki burada ne susuzluk çekersin, ne de sıcağa maruz kalırsın!"
Mustafa İslamoğlu

yine unutma ki burada ne susuzluk çekersin, ne de sıcağa maruz kalırsın!"

Taha 119. Ayet 119. Ayet Rashad Khalifa "Nor will you thirst therein, nor suffer from any heat."
Rashad Khalifa

"Nor will you thirst therein, nor suffer from any heat."

Taha 119. Ayet 119. Ayet The Monotheist Group "And you will have in it that you will not go thirsty nor suffer from heat."
The Monotheist Group

"And you will have in it that you will not go thirsty nor suffer from heat."

Taha 119. Ayet 119. Ayet Edip-Layth "There you will not go thirsty nor suffer from heat."
Edip-Layth

"There you will not go thirsty nor suffer from heat."

Taha 119. Ayet 119. Ayet Ali Rıza Safa "Kuşkusuz, orada, ne susuzluk çekersin ne de sıcaktan bunalırsın!"
Ali Rıza Safa

"Kuşkusuz, orada, ne susuzluk çekersin ne de sıcaktan bunalırsın!"

Taha 119. Ayet 119. Ayet Süleymaniye Vakfı Burada susuz kalmaz, güneş ışığından etkilenmezsin."
Süleymaniye Vakfı

Burada susuz kalmaz, güneş ışığından etkilenmezsin."

Taha 119. Ayet 119. Ayet Edip Yüksel "Burda ne susuzluk çeker, ne de sıcaktan bunalırsın."
Edip Yüksel

"Burda ne susuzluk çeker, ne de sıcaktan bunalırsın."

Taha 119. Ayet 119. Ayet Erhan Aktaş Orada susuz kalmazsın ve sıcaktan zarar görmezsin.
Erhan Aktaş

Orada susuz kalmazsın ve sıcaktan zarar görmezsin.

Taha 119. Ayet 119. Ayet Mehmet Okuyan Orada susamayacak ve kuşluk sıcağından da etkilenmeyeceksin."
Mehmet Okuyan

Orada susamayacak ve kuşluk sıcağından da etkilenmeyeceksin."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image