Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 118. Ayet
118. Ayet
Ahmed Hulusi
"Oysa senin için onda (biyolojik - hayvansı - madde beden olmadığı için) ne acıkma (hissi) var ne de çıplak kalma!"
|
Ahmed Hulusi
"Oysa senin için onda (biyolojik - hayvansı - madde beden olmadığı için) ne acıkma (hissi) var ne de çıplak kalma!" |
|
Taha 118. Ayet
118. Ayet
Ali Bulaç
Şüphesiz ki, senin acıkmaman ve çıplak kalmaman orda (cennette kalmana bağlı)dır."
|
Ali Bulaç
Şüphesiz ki, senin acıkmaman ve çıplak kalmaman orda (cennette kalmana bağlı)dır." |
|
Taha 118. Ayet
118. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- "Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa mutsuz olursun. Zira cennette ne acıkırsın ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın, ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.
|
Bayraktar Bayraklı
- "Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa mutsuz olursun. Zira cennette ne acıkırsın ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın, ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik. |
|
Taha 118. Ayet
118. Ayet
Diyanet İşleri
"Şüphesiz senin için orada aç kalmak, çıplak kalmak yoktur."
|
Diyanet İşleri
"Şüphesiz senin için orada aç kalmak, çıplak kalmak yoktur." |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü senin acıkmaman, çıplak kalmaman oradadır |
|
Taha 118. Ayet
118. Ayet
Gültekin Onan
Şüphesiz ki, senin acıkmaman ve çıplak kalmaman orda (cennette kalmana bağlı)dır."
|
Gültekin Onan
Şüphesiz ki, senin acıkmaman ve çıplak kalmaman orda (cennette kalmana bağlı)dır." |
|
|
Hasan Basri Çantay
"Çünkü senin acıkmaman, çıplak kalmaman hep oradadır". |
|
|
İbni Kesir
Zira cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın. |
|
Taha 118. Ayet
118. Ayet
Muhammed Esed
(O hasbahçe ki,) orada acıkmaman ve kendini çıplak hissetmemen sağlanmıştır;
|
Muhammed Esed
(O hasbahçe ki,) orada acıkmaman ve kendini çıplak hissetmemen sağlanmıştır; |
|
|
Şaban Piriş
Oysa cennette ne acıkırsın ne de açık kalırsın. |
|
Taha 118. Ayet
118. Ayet
Suat Yıldırım
(118-119) "Sen cennette asla açlık çekmeyecek, asla çıplak kalmayacaksın. Orada asla susuzluk çekmeyecek ve güneşin kavurucu sıcağına maruz kalmayacaksın.
|
Suat Yıldırım
(118-119) "Sen cennette asla açlık çekmeyecek, asla çıplak kalmayacaksın. Orada asla susuzluk çekmeyecek ve güneşin kavurucu sıcağına maruz kalmayacaksın. |
|
|
Süleyman Ateş
"Şimdi burada acıkmayacaksın, çıplak kalmayacaksın." |
|
Taha 118. Ayet
118. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Senin burada ne acıkman söz konusudur ne de çıplak kalman."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Senin burada ne acıkman söz konusudur ne de çıplak kalman." |
|
Taha 118. Ayet
118. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Zira aklından çıkarma ki burada aç değilsin, açık değilsin;
|
Mustafa İslamoğlu
Zira aklından çıkarma ki burada aç değilsin, açık değilsin; |
|
Taha 118. Ayet
118. Ayet
Rashad Khalifa
"You are guaranteed never to hunger therein, nor go unsheltered.
|
Rashad Khalifa
"You are guaranteed never to hunger therein, nor go unsheltered. |
|
Taha 118. Ayet
118. Ayet
The Monotheist Group
"You will have in it that you will not go hungry nor need clothes."
|
The Monotheist Group
"You will have in it that you will not go hungry nor need clothes." |
|
|
Edip-Layth
"There you will not go hungry nor need clothes." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Kuşkusuz, orada, ne aç kalırsın ne de çıplak kalırsın!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Burada ne açlık çekersin ne de çıplak kalırsın. |
|
|
Edip Yüksel
"Burda ne acıkırsın, ne de açıkta kalırsın." |
|
|
Erhan Aktaş
Senin için orada acıkmak ve açıkta kalmak yoktur. |
|
|
Mehmet Okuyan
Orada (cennette) acıkmayacak ve çıplak kalmayacaksın. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.