Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 116. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 116. Ayet 116. Ayet Ahmed Hulusi Hani biz meleklere (arz kuvvelerine) "Secde edin Adem'e (şuur varlığa)" demiştik de, İblis hariç, (hepsi) hemen secde ettiler... (İblis) kaçınmıştı!
Ahmed Hulusi

Hani biz meleklere (arz kuvvelerine) "Secde edin Adem'e (şuur varlığa)" demiştik de, İblis hariç, (hepsi) hemen secde ettiler... (İblis) kaçınmıştı!

Taha 116. Ayet 116. Ayet Ali Bulaç Hani biz meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, İblis'in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi, o, ayak diremişti.
Ali Bulaç

Hani biz meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, İblis'in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi, o, ayak diremişti.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Bayraktar Bayraklı Meleklere, "Adem'e secde ediniz!" demiştik. İblis'ten başka herkes secde etmişti.
Bayraktar Bayraklı

Meleklere, "Adem'e secde ediniz!" demiştik. İblis'ten başka herkes secde etmişti.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Diyanet İşleri Hani meleklere, "Adem için saygı ile eğilin" demiştik de, İblis'ten başka melekler hemen saygı ile eğilmişler; İblis bundan kaçınmıştı.
Diyanet İşleri

Hani meleklere, "Adem için saygı ile eğilin" demiştik de, İblis'ten başka melekler hemen saygı ile eğilmişler; İblis bundan kaçınmıştı.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve düşün o vaktı ki: Melaikeye "Adem için secde edin" dedik, hemen secde ettiler, ancak İblis dayattı
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve düşün o vaktı ki: Melaikeye "Adem için secde edin" dedik, hemen secde ettiler, ancak İblis dayattı

Taha 116. Ayet 116. Ayet Gültekin Onan Hani biz meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, İblis"in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi, o ayak diremişti.
Gültekin Onan

Hani biz meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, İblis"in dışında (diğerleri) secde etmişlerdi, o ayak diremişti.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Hasan Basri Çantay Hani meleklere: "Adem için secde edin" demişdik de İblisden başkaları secde etmişlerdi. O ise dayatmışdı.
Hasan Basri Çantay

Hani meleklere: "Adem için secde edin" demişdik de İblisden başkaları secde etmişlerdi. O ise dayatmışdı.

Taha 116. Ayet 116. Ayet İbni Kesir Hani meleklere demiştik ki: Adem'e secde edin. İblis'ten başka hepsi secde etmiş, o ise dayatmıştı.
İbni Kesir

Hani meleklere demiştik ki: Adem'e secde edin. İblis'ten başka hepsi secde etmiş, o ise dayatmıştı.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Muhammed Esed (Şöyle ki:) Biz meleklere, "Adem'in önünde yere kapanın!" dediğimiz zaman, İblis'in dışında, onların hepsi yere kapandı; (İblis bunu yapmaya) yanaşmadı;
Muhammed Esed

(Şöyle ki:) Biz meleklere, "Adem'in önünde yere kapanın!" dediğimiz zaman, İblis'in dışında, onların hepsi yere kapandı; (İblis bunu yapmaya) yanaşmadı;

Taha 116. Ayet 116. Ayet Şaban Piriş Hani meleklere: -Adem için secde edin demiştik de hemen secde ettiler. İblis ise secde etmedi, kaçındı.
Şaban Piriş

Hani meleklere: -Adem için secde edin demiştik de hemen secde ettiler. İblis ise secde etmedi, kaçındı.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Suat Yıldırım Düşünün ki Biz, bir vakit meleklere: "Adem'e secde edin!" dedik. Hepsi secde ettiler, yalnız İblis diretti.
Suat Yıldırım

Düşünün ki Biz, bir vakit meleklere: "Adem'e secde edin!" dedik. Hepsi secde ettiler, yalnız İblis diretti.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Süleyman Ateş Meleklere: "Adem'e secede edin," demiştik, secde ettiler, yalnız İblis diretti.
Süleyman Ateş

Meleklere: "Adem'e secede edin," demiştik, secde ettiler, yalnız İblis diretti.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Hani meleklere "Adem'e secde edin" demiştik de İblis müstesna hepsi secde etmişti. İblis dayatmıştı.
Yaşar Nuri Öztürk

Hani meleklere "Adem'e secde edin" demiştik de İblis müstesna hepsi secde etmişti. İblis dayatmıştı.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Mustafa İslamoğlu Hani meleklere "Adem(oğlu) için emre amade olun!" dediğimiz zaman, onların tümü hemen emre amade olmuştu; fakat sadece İblis yüz çevirmişti.
Mustafa İslamoğlu

Hani meleklere "Adem(oğlu) için emre amade olun!" dediğimiz zaman, onların tümü hemen emre amade olmuştu; fakat sadece İblis yüz çevirmişti.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Rashad Khalifa Recall that we said to the angels, "Fall prostrate before Adam." They fell prostrate, except Satan; he refused.
Rashad Khalifa

Recall that we said to the angels, "Fall prostrate before Adam." They fell prostrate, except Satan; he refused.

Taha 116. Ayet 116. Ayet The Monotheist Group And We said to the angels: "Yield to Adam." They all yielded except for Satan, he refused.
The Monotheist Group

And We said to the angels: "Yield to Adam." They all yielded except for Satan, he refused.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Edip-Layth We said to the controllers: "Submit to Adam." They all submitted except for Satan, he refused.
Edip-Layth

We said to the controllers: "Submit to Adam." They all submitted except for Satan, he refused.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Ali Rıza Safa Meleklere; "Âdem'e secde edin!" dediğimizde, İblis dışında secde ettiler; kaçındı.
Ali Rıza Safa

Meleklere; "Âdem'e secde edin!" dediğimizde, İblis dışında secde ettiler; kaçındı.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Süleymaniye Vakfı Bir gün meleklere "Âdem'e secde edin!" demiştik, hemen secdeye kapanmışlardı ama İblis secde etmedi, direndi.
Süleymaniye Vakfı

Bir gün meleklere "Âdem'e secde edin!" demiştik, hemen secdeye kapanmışlardı ama İblis secde etmedi, direndi.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Edip Yüksel "Adem'e secde edin" dediğimizde melekler secde ettiler, ancak İblis hariç; o reddetti.
Edip Yüksel

"Adem'e secde edin" dediğimizde melekler secde ettiler, ancak İblis hariç; o reddetti.

Taha 116. Ayet 116. Ayet Erhan Aktaş Hani! Meleklere: "Âdem'e secde edin."[1] demiştik. Hemen secde etmişlerdi, iblis ise bundan kaçınmıştı.
Erhan Aktaş

Hani! Meleklere: "Âdem'e secde edin."[1] demiştik. Hemen secde etmişlerdi, iblis ise bundan kaçınmıştı.

Dip Notlar
Taha 116. Ayet 116. Ayet Mehmet Okuyan Hani meleklere "Âdem için (Allah'a) secde edin." demiştik; onlar da hemen secde etmişlerdi. İblis hariç.[1] O, (secde etmemekte) direnmişti.
Mehmet Okuyan

Hani meleklere "Âdem için (Allah'a) secde edin." demiştik; onlar da hemen secde etmişlerdi. İblis hariç.[1] O, (secde etmemekte) direnmişti.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image