Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 112. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 112. Ayet 112. Ayet Ahmed Hulusi Kim imanlı olarak doğru fiiller ortaya koyarsa, o, bir haksızlığa uğramaktan ve hakkının çiğnenmesinden korkmaz.
Ahmed Hulusi

Kim imanlı olarak doğru fiiller ortaya koyarsa, o, bir haksızlığa uğramaktan ve hakkının çiğnenmesinden korkmaz.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Ali Bulaç Kim de bir mü'min olarak, salih olan amellerde bulunursa, artık o, ne zulümden korksun, ne hakkının eksik tutulmasından.
Ali Bulaç

Kim de bir mü'min olarak, salih olan amellerde bulunursa, artık o, ne zulümden korksun, ne hakkının eksik tutulmasından.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Bayraktar Bayraklı Her kim, mümin olarak iyi işlerden yaparsa, artık o, ne zulümden ne de hakkının çiğnenmesinden korkar.
Bayraktar Bayraklı

Her kim, mümin olarak iyi işlerden yaparsa, artık o, ne zulümden ne de hakkının çiğnenmesinden korkar.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Diyanet İşleri Kim de inanmış olarak salih ameller işlerse, o, ne zulme uğramaktan korkar, ne yoksun bırakılmaktan.
Diyanet İşleri

Kim de inanmış olarak salih ameller işlerse, o, ne zulme uğramaktan korkar, ne yoksun bırakılmaktan.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Her kim de mü'min olarak salih amellerden işlerse o vakıt o, ne bir zulümden korkar, ne çiğnenmeden
Elmalılı Hamdi Yazır

Her kim de mü'min olarak salih amellerden işlerse o vakıt o, ne bir zulümden korkar, ne çiğnenmeden

Taha 112. Ayet 112. Ayet Gültekin Onan Kim de (bir) inançlı olarak salih amellerde bulunursa, artık o ne zulümden korksun, ne hakkının eksik tutulmasından.
Gültekin Onan

Kim de (bir) inançlı olarak salih amellerde bulunursa, artık o ne zulümden korksun, ne hakkının eksik tutulmasından.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Hasan Basri Çantay Kim, bir mü'min olarak, iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunursa o, ne (seyyiatının) artırılmasından, ne (hasenatının) ekşitilmesinden endişe etmez.
Hasan Basri Çantay

Kim, bir mü'min olarak, iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunursa o, ne (seyyiatının) artırılmasından, ne (hasenatının) ekşitilmesinden endişe etmez.

Taha 112. Ayet 112. Ayet İbni Kesir Kim de inanmış olarak salih ameller işlerse; o, zulümden ve hakkının yenmesinden korkmaz.
İbni Kesir

Kim de inanmış olarak salih ameller işlerse; o, zulümden ve hakkının yenmesinden korkmaz.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Muhammed Esed Buna karşılık, inanıp da dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyan kimseye gelince: böyle birinin, haksızlığa uğramaktan ya da (hak ettiği karşılıktan) yoksun bırakılmaktan korkmasına hiçbir sebep yoktur.
Muhammed Esed

Buna karşılık, inanıp da dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyan kimseye gelince: böyle birinin, haksızlığa uğramaktan ya da (hak ettiği karşılıktan) yoksun bırakılmaktan korkmasına hiçbir sebep yoktur.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Şaban Piriş Mümin olarak doğruları yapan ise zulümden ve hakkının yenmesinden korkmaz.
Şaban Piriş

Mümin olarak doğruları yapan ise zulümden ve hakkının yenmesinden korkmaz.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Suat Yıldırım Mümin olarak güzel ve makbul işler işleyen ise, ne zulümden, ne de haklarının çiğnenmesinden korkar.
Suat Yıldırım

Mümin olarak güzel ve makbul işler işleyen ise, ne zulümden, ne de haklarının çiğnenmesinden korkar.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Süleyman Ateş Kim inanarak iyi olan işlerden yaparsa artık o, ne zulümden, ne de hakkının çiğnenmesinden korkar.
Süleyman Ateş

Kim inanarak iyi olan işlerden yaparsa artık o, ne zulümden, ne de hakkının çiğnenmesinden korkar.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Mümin olarak hayra ve barışa yönelik iyilikler yapan ise ne haksızlığa uğratılmaktan korkar ne de ezilip horlanmaktan.
Yaşar Nuri Öztürk

Mümin olarak hayra ve barışa yönelik iyilikler yapan ise ne haksızlığa uğratılmaktan korkar ne de ezilip horlanmaktan.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Mustafa İslamoğlu Fakat, kim de mü'min olduğu halde erdemli davranırsa, artık o ne haksızlığa uğramaktan ne de (cehenneme) yem olmaktan korksun.
Mustafa İslamoğlu

Fakat, kim de mü'min olduğu halde erdemli davranırsa, artık o ne haksızlığa uğramaktan ne de (cehenneme) yem olmaktan korksun.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Rashad Khalifa As for those who worked righteousness, while believing, they will have no fear of injustice or adversity.
Rashad Khalifa

As for those who worked righteousness, while believing, they will have no fear of injustice or adversity.

Taha 112. Ayet 112. Ayet The Monotheist Group And whoever does any good works, while he is a believer, then he should not fear injustice nor being given less than his due.
The Monotheist Group

And whoever does any good works, while he is a believer, then he should not fear injustice nor being given less than his due.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Edip-Layth Whoever does any good works, while he is an acknowledger, then he should not fear injustice nor being given less than his due.
Edip-Layth

Whoever does any good works, while he is an acknowledger, then he should not fear injustice nor being given less than his due.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Ali Rıza Safa Oysa kim inanmış olarak erdemli edimler yaparsa, artık, ne haksızlıktan ne de yoksun bırakılmaktan korkmasın.
Ali Rıza Safa

Oysa kim inanmış olarak erdemli edimler yaparsa, artık, ne haksızlıktan ne de yoksun bırakılmaktan korkmasın.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Süleymaniye Vakfı Kim inanıp güvenerek iyi işler yaparsa, ne haksızlıktan ne de hakkının yenmesinden korkar.
Süleymaniye Vakfı

Kim inanıp güvenerek iyi işler yaparsa, ne haksızlıktan ne de hakkının yenmesinden korkar.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Edip Yüksel Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlar herhangi bir haksızlıktan ve güçlükten korkmayacaktır.
Edip Yüksel

Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlar herhangi bir haksızlıktan ve güçlükten korkmayacaktır.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Erhan Aktaş İnanan biri olarak salihatı yapan kimse ise haksızlığa uğramaktan da hakkının yeneceğinden de korkmaz.
Erhan Aktaş

İnanan biri olarak salihatı yapan kimse ise haksızlığa uğramaktan da hakkının yeneceğinden de korkmaz.

Taha 112. Ayet 112. Ayet Mehmet Okuyan Kim mümin olarak iyi işlerden yaparsa,[1] artık o, haksızlıktan da hakkının çiğnenmesinden de korkmayacaktır.
Mehmet Okuyan

Kim mümin olarak iyi işlerden yaparsa,[1] artık o, haksızlıktan da hakkının çiğnenmesinden de korkmayacaktır.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image