Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Ahmed Hulusi
O gün şefaat fayda vermez... Sadece Rahman'ın izin verdiği ve sözüne (illa Allah diyen) razı olduğu kimse müstesna!
|
Ahmed Hulusi
O gün şefaat fayda vermez... Sadece Rahman'ın izin verdiği ve sözüne (illa Allah diyen) razı olduğu kimse müstesna! |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Ali Bulaç
O gün, Rahman (olan Allah)'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz.
|
Ali Bulaç
O gün, Rahman (olan Allah)'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"O gün, Rahman'ın izin verdiğinden ve sözünden hoşnut olduğundan başkasının şefaati fayda vermez."
|
Bayraktar Bayraklı
"O gün, Rahman'ın izin verdiğinden ve sözünden hoşnut olduğundan başkasının şefaati fayda vermez." |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Diyanet İşleri
O gün, Rahman'ın izin verdiği ve sözünden razı olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez.
|
Diyanet İşleri
O gün, Rahman'ın izin verdiği ve sözünden razı olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün şefaat faide vermez, ancak Rahmanın izin verdiği ve sözüne razı olduğu kimse müstesna
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün şefaat faide vermez, ancak Rahmanın izin verdiği ve sözüne razı olduğu kimse müstesna |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Gültekin Onan
O gün, Rahmanın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz.
|
Gültekin Onan
O gün, Rahmanın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Hasan Basri Çantay
O gün çok esirgeyici (Allahın) kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaati faide vermez.
|
Hasan Basri Çantay
O gün çok esirgeyici (Allahın) kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaati faide vermez. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
İbni Kesir
O gün; Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez.
|
İbni Kesir
O gün; Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Muhammed Esed
O Gün, hakkında sınırsız rahmet Sahibi'nin izin verdiği, sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasına kayırmanın, arka çıkmanın bir yararı olmayacaktır.
|
Muhammed Esed
O Gün, hakkında sınırsız rahmet Sahibi'nin izin verdiği, sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasına kayırmanın, arka çıkmanın bir yararı olmayacaktır. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Şaban Piriş
O gün, Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşlandığı kimselerden başkasına şefaat fayda vermez.
|
Şaban Piriş
O gün, Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşlandığı kimselerden başkasına şefaat fayda vermez. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Suat Yıldırım
O gün, Rahman'ın şefaat izni verip sözünden razı olduğu kimselerden başkasının şefaati fayda vermez.
|
Suat Yıldırım
O gün, Rahman'ın şefaat izni verip sözünden razı olduğu kimselerden başkasının şefaati fayda vermez. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Süleyman Ateş
O gün Rahman'ın izin verip sözünden hoşlandığı kimseden başkasının şefa'ati fayda vermez.
|
Süleyman Ateş
O gün Rahman'ın izin verip sözünden hoşlandığı kimseden başkasının şefa'ati fayda vermez. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O gün şefaat yarar sağlamaz. Ancak Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimse müstesna...
|
Yaşar Nuri Öztürk
O gün şefaat yarar sağlamaz. Ancak Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimse müstesna... |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O gün, kendisine O rahmet kaynağının geçit verdiği ve sözünden razı olduğu kimselerden başkasına şefaatin hiçbir yararı olmayacak.
|
Mustafa İslamoğlu
O gün, kendisine O rahmet kaynağının geçit verdiği ve sözünden razı olduğu kimselerden başkasına şefaatin hiçbir yararı olmayacak. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Rashad Khalifa
On that day, intercession will be useless, except for those permitted by the Most Gracious, and whose utterances conform to His will.
|
Rashad Khalifa
On that day, intercession will be useless, except for those permitted by the Most Gracious, and whose utterances conform to His will. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
The Monotheist Group
On that Day, no intercession will be of help, except for he whom the Almighty allows and accepts what he has to say.
|
The Monotheist Group
On that Day, no intercession will be of help, except for he whom the Almighty allows and accepts what he has to say. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Edip-Layth
On that day, no intercession will be of help, except for he whom the Gracious allows and accepts what he has to say.
|
Edip-Layth
On that day, no intercession will be of help, except for he whom the Gracious allows and accepts what he has to say. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Ali Rıza Safa
O gün, Bağışlayanın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının ara buluculuğu yarar sağlamaz.
|
Ali Rıza Safa
O gün, Bağışlayanın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının ara buluculuğu yarar sağlamaz. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O gün şefaat, sadece Rahman'ın onay verdiği ve lehine söz söylenmesini kabul ettiği kişiye fayda sağlar[1].
|
Süleymaniye Vakfı
O gün şefaat, sadece Rahman'ın onay verdiği ve lehine söz söylenmesini kabul ettiği kişiye fayda sağlar[1]. |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Edip Yüksel
O gün, kimseden başkasının şefaati (aracılığı) yarar vermez. Rahman'ın izin verdiği ve sözünü uygun gördüğü hariç.[1]
|
Edip Yüksel
O gün, kimseden başkasının şefaati (aracılığı) yarar vermez. Rahman'ın izin verdiği ve sözünü uygun gördüğü hariç.[1] |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Erhan Aktaş
İzin Günü, şefaat fayda vermez. Rahman'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimse hariç.[1]
|
Erhan Aktaş
İzin Günü, şefaat fayda vermez. Rahman'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimse hariç.[1] |
|
Taha 109. Ayet
109. Ayet
Mehmet Okuyan
O gün Rahmân'ın izin verdiği ve sözünden razı olduğundan başkasına şefaat yarar sağlayamayacaktır.[1]
|
Mehmet Okuyan
O gün Rahmân'ın izin verdiği ve sözünden razı olduğundan başkasına şefaat yarar sağlayamayacaktır.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.