Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Ahmed Hulusi
Sana dağlardan sorarlar... De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak. "
|
Ahmed Hulusi
Sana dağlardan sorarlar... De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak. " |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Ali Bulaç
Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: "Benim Rabbim, onları darmadağın edip savuracak"
|
Ali Bulaç
Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: "Benim Rabbim, onları darmadağın edip savuracak" |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Sana dağlar hakkında sorarlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak."
|
Bayraktar Bayraklı
Sana dağlar hakkında sorarlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak." |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) Sana dağların (kıyamet günündeki) halini soruyorlar. De ki: "Rabbim onları toz edip savuracak."
|
Diyanet İşleri
(Ey Muhammed!) Sana dağların (kıyamet günündeki) halini soruyorlar. De ki: "Rabbim onları toz edip savuracak." |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de sana dağlardan soruyorlar, binaenaleyh de ki: rabbım onları un ufra edip savuracak da
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de sana dağlardan soruyorlar, binaenaleyh de ki: rabbım onları un ufra edip savuracak da |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Gültekin Onan
Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: "Benim rabbim, onları darmadağın edip savuracak"
|
Gültekin Onan
Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: "Benim rabbim, onları darmadağın edip savuracak" |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Hasan Basri Çantay
Sana dağları (n kıyamet günündeki haalini) sorarlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıb savuracak".
|
Hasan Basri Çantay
Sana dağları (n kıyamet günündeki haalini) sorarlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıb savuracak". |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
İbni Kesir
Ve sana dağlardan sorarlar. De ki: Rabbım, onları ufalayıp savuracak.
|
İbni Kesir
Ve sana dağlardan sorarlar. De ki: Rabbım, onları ufalayıp savuracak. |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Muhammed Esed
Ve sana (Kıyamet Günü'nde) dağları(n ne olacağını) soracaklar. O zaman (onlara) de ki: "Rabbim onları toza toprağa çevirip savuracak,
|
Muhammed Esed
Ve sana (Kıyamet Günü'nde) dağları(n ne olacağını) soracaklar. O zaman (onlara) de ki: "Rabbim onları toza toprağa çevirip savuracak, |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Şaban Piriş
Sana dağlardan soruyorlar de ki: -Rabbim onları un ufak edecektir.
|
Şaban Piriş
Sana dağlardan soruyorlar de ki: -Rabbim onları un ufak edecektir. |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Suat Yıldırım
(105-106) Bir de sana o gün, dağların durumunu sorarlar. De ki: "Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak, yerlerini dümdüz, boş vaziyette bırakacak."
|
Suat Yıldırım
(105-106) Bir de sana o gün, dağların durumunu sorarlar. De ki: "Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak, yerlerini dümdüz, boş vaziyette bırakacak." |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Süleyman Ateş
Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak!
|
Süleyman Ateş
Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak! |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları un ufak edecektir."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları un ufak edecektir." |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sana, (o gün) dağların ne olacağı hakkında sorarlar. Bu takdirde onlara şöyle de: "Rabbim onları un ufak edip tümünü savuracak;
|
Mustafa İslamoğlu
Sana, (o gün) dağların ne olacağı hakkında sorarlar. Bu takdirde onlara şöyle de: "Rabbim onları un ufak edip tümünü savuracak; |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Rashad Khalifa
They ask you about the mountains. Say, "My Lord will wipe them out.
|
Rashad Khalifa
They ask you about the mountains. Say, "My Lord will wipe them out. |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
The Monotheist Group
And they ask you about the mountains, so say: "My Lord will annihilate them completely."
|
The Monotheist Group
And they ask you about the mountains, so say: "My Lord will annihilate them completely." |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Edip-Layth
They ask you about the mountains, say, "My Lord will annihilate them completely."
|
Edip-Layth
They ask you about the mountains, say, "My Lord will annihilate them completely." |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve sana, dağları soruyorlar; şunu söyle: "Benim Efendim, onları ufalayarak savuracaktır!"
|
Ali Rıza Safa
Ve sana, dağları soruyorlar; şunu söyle: "Benim Efendim, onları ufalayarak savuracaktır!" |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sana dağları soruyorlar. De ki "Rabbim onları kül gibi savuracaktır,
|
Süleymaniye Vakfı
Sana dağları soruyorlar. De ki "Rabbim onları kül gibi savuracaktır, |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Edip Yüksel
Senden dağları sorarlar. De ki: "Efendim onları ufalayıp savuracak."
|
Edip Yüksel
Senden dağları sorarlar. De ki: "Efendim onları ufalayıp savuracak." |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Erhan Aktaş
Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabb'im onları ufalayıp savuracak."
|
Erhan Aktaş
Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabb'im onları ufalayıp savuracak." |
|
Taha 105. Ayet
105. Ayet
Mehmet Okuyan
Sana (Son Saat'te) dağlar(ın durumun)dan soruyorlar. De ki: "Rabbim, onları şiddetli bir şekilde savuracaktır.
|
Mehmet Okuyan
Sana (Son Saat'te) dağlar(ın durumun)dan soruyorlar. De ki: "Rabbim, onları şiddetli bir şekilde savuracaktır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.