Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Ahmed Hulusi
O süreçte Sur'a nefholunur! O gün suçluları gözleri dönmüş bir halde haşrederiz.
|
Ahmed Hulusi
O süreçte Sur'a nefholunur! O gün suçluları gözleri dönmüş bir halde haşrederiz. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Ali Bulaç
Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
|
Ali Bulaç
Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Sur'a üflenildiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş bir halde toplarız.
|
Bayraktar Bayraklı
Sur'a üflenildiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş bir halde toplarız. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Diyanet İşleri
O gün günahkarları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz.
|
Diyanet İşleri
O gün günahkarları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Gültekin Onan
Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
|
Gültekin Onan
Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Evet) "Suur" un üfleneceği günde ki biz günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.
|
Hasan Basri Çantay
(Evet) "Suur" un üfleneceği günde ki biz günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
İbni Kesir
Sur'a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız.
|
İbni Kesir
Sur'a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Muhammed Esed
O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;
|
Muhammed Esed
O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız; |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Şaban Piriş
Sur'a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız.
|
Şaban Piriş
Sur'a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Suat Yıldırım
Sura üfleneceği gün, Biz suçlu kafirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız.
|
Suat Yıldırım
Sura üfleneceği gün, Biz suçlu kafirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Süleyman Ateş
O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.
|
Süleyman Ateş
O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O gün sura üfrülür ve günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O gün sura üfrülür ve günahkarları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O gün sura üflenecek; ve Biz de o gün günahı hayat tarzı haline getirmiş olanları, (korku ve dehşetten) morarmış olarak bir araya toplayacağız;
|
Mustafa İslamoğlu
O gün sura üflenecek; ve Biz de o gün günahı hayat tarzı haline getirmiş olanları, (korku ve dehşetten) morarmış olarak bir araya toplayacağız; |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Rashad Khalifa
That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.
|
Rashad Khalifa
That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
The Monotheist Group
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.
|
The Monotheist Group
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Edip-Layth
The day the horn is blown, and We gather the criminals on that day bleary-eyed.
|
Edip-Layth
The day the horn is blown, and We gather the criminals on that day bleary-eyed. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Ali Rıza Safa
O gün, boruya üflenmiştir. Suçluları da gözleri donuklaşmış olarak, o gün toplayacağız.
|
Ali Rıza Safa
O gün, boruya üflenmiştir. Suçluları da gözleri donuklaşmış olarak, o gün toplayacağız. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sura üflendiği gün… İşte o gün günahkarları gözleri görmez[1] bir halde toplayacağız.
|
Süleymaniye Vakfı
Sura üflendiği gün… İşte o gün günahkarları gözleri görmez[1] bir halde toplayacağız. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Edip Yüksel
Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız.
|
Edip Yüksel
Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Erhan Aktaş
O gün, sura üfürülür. O gün, mücrimleri şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.
|
Erhan Aktaş
O gün, sura üfürülür. O gün, mücrimleri şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız. |
|
Taha 102. Ayet
102. Ayet
Mehmet Okuyan
O gün Sûr'a üflenecektir[1] ve biz o zaman suçluları, gözleri (korkudan) donuk bir hâlde toplayacağız.
|
Mehmet Okuyan
O gün Sûr'a üflenecektir[1] ve biz o zaman suçluları, gözleri (korkudan) donuk bir hâlde toplayacağız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.