Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Ahmed Hulusi
Kim Ondan (hatırlatılan hakikatten) yüz çevirirse, muhakkak ki o kıyamet sürecinde ağır bir suç yüklenecektir!
|
Ahmed Hulusi
Kim Ondan (hatırlatılan hakikatten) yüz çevirirse, muhakkak ki o kıyamet sürecinde ağır bir suç yüklenecektir! |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Ali Bulaç
Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
|
Ali Bulaç
Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki, kıyamet gününde o ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
|
Bayraktar Bayraklı
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki, kıyamet gününde o ağır bir günah yükünü yüklenecektir. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Diyanet İşleri
Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.
|
Diyanet İşleri
Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Gültekin Onan
Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
|
Gültekin Onan
Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Hasan Basri Çantay
Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günah yükünü yüklenecekdir.
|
Hasan Basri Çantay
Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günah yükünü yüklenecekdir. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
İbni Kesir
Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir.
|
İbni Kesir
Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Muhammed Esed
Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü'nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır;
|
Muhammed Esed
Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü'nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır; |
|
|
Şaban Piriş
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Suat Yıldırım
Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir.
|
Suat Yıldırım
Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Süleyman Ateş
Kim ondan yüz çevirirse o, kıyamet günü (ağır) bir günah yüklenecekdir.
|
Süleyman Ateş
Kim ondan yüz çevirirse o, kıyamet günü (ağır) bir günah yüklenecekdir. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Her kim bu (ilahi mesajdan) yüz çevirirse, iyi bilsin ki o, Kıyamet Günü (zorlanacağı) bir sorumluluğun altına girmiş olacak;
|
Mustafa İslamoğlu
Her kim bu (ilahi mesajdan) yüz çevirirse, iyi bilsin ki o, Kıyamet Günü (zorlanacağı) bir sorumluluğun altına girmiş olacak; |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Rashad Khalifa
Those who disregard it will bear a load (of sins) on the Day of Resurrection.
|
Rashad Khalifa
Those who disregard it will bear a load (of sins) on the Day of Resurrection. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
The Monotheist Group
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the Day of Resurrection.
|
The Monotheist Group
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the Day of Resurrection. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Edip-Layth
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the day of Resurrection.
|
Edip-Layth
Whoever turns away from it, then he will carry a load on the day of Resurrection. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Ali Rıza Safa
Ondan kim yüz çevirirse, Yeniden Yaratılış Günü'nde, kesinlikle ağır bir yük taşıyacaktır.
|
Ali Rıza Safa
Ondan kim yüz çevirirse, Yeniden Yaratılış Günü'nde, kesinlikle ağır bir yük taşıyacaktır. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kim ondan yüz çevirirse (mezardan) kalkış günü ağır bir yük yüklenecektir.
|
Süleymaniye Vakfı
Kim ondan yüz çevirirse (mezardan) kalkış günü ağır bir yük yüklenecektir. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Edip Yüksel
Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır.
|
Edip Yüksel
Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Erhan Aktaş
Kim ondan[1] yüz çevirirse, o Kıyamet Günü için ağır bir yük yüklenir.
|
Erhan Aktaş
Kim ondan[1] yüz çevirirse, o Kıyamet Günü için ağır bir yük yüklenir. |
|
Taha 100. Ayet
100. Ayet
Mehmet Okuyan
(100, 101) Ondan yüz çeviren kişi, kıyamet günü içinde ebedî kalacakları ağır bir günah yükünü yüklenecektir. Bu, onlar için kıyamet gününde ne kötü bir yüktür!
|
Mehmet Okuyan
(100, 101) Ondan yüz çeviren kişi, kıyamet günü içinde ebedî kalacakları ağır bir günah yükünü yüklenecektir. Bu, onlar için kıyamet gününde ne kötü bir yüktür! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.