Mealler

/ Mealler / Liste

Taha Suresi - 100. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Taha 100. Ayet 100. Ayet Ahmed Hulusi Kim Ondan (hatırlatılan hakikatten) yüz çevirirse, muhakkak ki o kıyamet sürecinde ağır bir suç yüklenecektir!
Ahmed Hulusi

Kim Ondan (hatırlatılan hakikatten) yüz çevirirse, muhakkak ki o kıyamet sürecinde ağır bir suç yüklenecektir!

Taha 100. Ayet 100. Ayet Ali Bulaç Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
Ali Bulaç

Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Bayraktar Bayraklı Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki, kıyamet gününde o ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
Bayraktar Bayraklı

Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki, kıyamet gününde o ağır bir günah yükünü yüklenecektir.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Diyanet İşleri Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.
Diyanet İşleri

Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek
Elmalılı Hamdi Yazır

Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek

Taha 100. Ayet 100. Ayet Gültekin Onan Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
Gültekin Onan

Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Hasan Basri Çantay Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günah yükünü yüklenecekdir.
Hasan Basri Çantay

Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günah yükünü yüklenecekdir.

Taha 100. Ayet 100. Ayet İbni Kesir Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir.
İbni Kesir

Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Muhammed Esed Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü'nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır;
Muhammed Esed

Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü'nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır;

Taha 100. Ayet 100. Ayet Şaban Piriş Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.
Şaban Piriş

Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Suat Yıldırım Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir.
Suat Yıldırım

Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Süleyman Ateş Kim ondan yüz çevirirse o, kıyamet günü (ağır) bir günah yüklenecekdir.
Süleyman Ateş

Kim ondan yüz çevirirse o, kıyamet günü (ağır) bir günah yüklenecekdir.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.
Yaşar Nuri Öztürk

Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Mustafa İslamoğlu Her kim bu (ilahi mesajdan) yüz çevirirse, iyi bilsin ki o, Kıyamet Günü (zorlanacağı) bir sorumluluğun altına girmiş olacak;
Mustafa İslamoğlu

Her kim bu (ilahi mesajdan) yüz çevirirse, iyi bilsin ki o, Kıyamet Günü (zorlanacağı) bir sorumluluğun altına girmiş olacak;

Taha 100. Ayet 100. Ayet Rashad Khalifa Those who disregard it will bear a load (of sins) on the Day of Resurrection.
Rashad Khalifa

Those who disregard it will bear a load (of sins) on the Day of Resurrection.

Taha 100. Ayet 100. Ayet The Monotheist Group Whoever turns away from it, then he will carry a load on the Day of Resurrection.
The Monotheist Group

Whoever turns away from it, then he will carry a load on the Day of Resurrection.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Edip-Layth Whoever turns away from it, then he will carry a load on the day of Resurrection.
Edip-Layth

Whoever turns away from it, then he will carry a load on the day of Resurrection.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Ali Rıza Safa Ondan kim yüz çevirirse, Yeniden Yaratılış Günü'nde, kesinlikle ağır bir yük taşıyacaktır.
Ali Rıza Safa

Ondan kim yüz çevirirse, Yeniden Yaratılış Günü'nde, kesinlikle ağır bir yük taşıyacaktır.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Süleymaniye Vakfı Kim ondan yüz çevirirse (mezardan) kalkış günü ağır bir yük yüklenecektir.
Süleymaniye Vakfı

Kim ondan yüz çevirirse (mezardan) kalkış günü ağır bir yük yüklenecektir.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Edip Yüksel Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır.
Edip Yüksel

Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır.

Taha 100. Ayet 100. Ayet Erhan Aktaş Kim ondan[1] yüz çevirirse, o Kıyamet Günü için ağır bir yük yüklenir.
Erhan Aktaş

Kim ondan[1] yüz çevirirse, o Kıyamet Günü için ağır bir yük yüklenir.

Dip Notlar
Taha 100. Ayet 100. Ayet Mehmet Okuyan (100, 101) Ondan yüz çeviren kişi, kıyamet günü içinde ebedî kalacakları ağır bir günah yükünü yüklenecektir. Bu, onlar için kıyamet gününde ne kötü bir yüktür!
Mehmet Okuyan

(100, 101) Ondan yüz çeviren kişi, kıyamet günü içinde ebedî kalacakları ağır bir günah yükünü yüklenecektir. Bu, onlar için kıyamet gününde ne kötü bir yüktür!

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image