Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 89. Ayet
89. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar görmüyorlar mıydı ki o heykel, kendilerine mukabele edecek bir çift laf söyleyemiyordu. Kendilerine gelen bir zararı önleyemediği gibi, onlara fayda da sağlamıyordu.
|
Suat Yıldırım
Onlar görmüyorlar mıydı ki o heykel, kendilerine mukabele edecek bir çift laf söyleyemiyordu. Kendilerine gelen bir zararı önleyemediği gibi, onlara fayda da sağlamıyordu. |
|
Taha 89. Ayet
89. Ayet
Süleyman Ateş
Onlar görmüyorlar mı ki o (buzağı) kendilerine bir söz söyleyemez; bir zarar, ve yarar veremez?
|
Süleyman Ateş
Onlar görmüyorlar mı ki o (buzağı) kendilerine bir söz söyleyemez; bir zarar, ve yarar veremez? |
|
Taha 89. Ayet
89. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Görmüyorlar mı ki; o buzağı onlara bir sözü geri çeviremiyor; kendilerine bir zarar veremiyor, bir yarar sağlayamıyor.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Görmüyorlar mı ki; o buzağı onlara bir sözü geri çeviremiyor; kendilerine bir zarar veremiyor, bir yarar sağlayamıyor. |
|
Taha 89. Ayet
89. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Fakat onlar görmüyorlar mı ki, bu (heykel) kendilerine tek kelime cevap veremez; dahası, kendilerine ne zarar verebilir ne de yarar sağlayabilir?
|
Mustafa İslamoğlu
Fakat onlar görmüyorlar mı ki, bu (heykel) kendilerine tek kelime cevap veremez; dahası, kendilerine ne zarar verebilir ne de yarar sağlayabilir? |
|
Taha 89. Ayet
89. Ayet
Rashad Khalifa
Could they not see that it neither responded to them, nor possessed any power to harm them, or benefit them?
|
Rashad Khalifa
Could they not see that it neither responded to them, nor possessed any power to harm them, or benefit them? |
|
Taha 89. Ayet
89. Ayet
The Monotheist Group
Did they not see that it did not respond to them? Nor did it possess for them any harm or benefit?
|
The Monotheist Group
Did they not see that it did not respond to them? Nor did it possess for them any harm or benefit? |
|
Taha 89. Ayet
89. Ayet
Edip-Layth
Did they not see that it did not respond to them? Nor did it possess for them any harm or benefit?
|
Edip-Layth
Did they not see that it did not respond to them? Nor did it possess for them any harm or benefit? |
|
Taha 89. Ayet
89. Ayet
Ali Rıza Safa
Onların söylediklerine yanıt vermediğini ve kendilerine ne bir yitim ne de bir yarar verecek gücü olmadığını görmediler mi?
|
Ali Rıza Safa
Onların söylediklerine yanıt vermediğini ve kendilerine ne bir yitim ne de bir yarar verecek gücü olmadığını görmediler mi? |
|
Taha 89. Ayet
89. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Tek bir sözle olsun, kendilerine karşılık veremediğini görmüyorlar mıydı? Onun onlara ne faydası olabilirdi ne de zararı.
|
Süleymaniye Vakfı
Tek bir sözle olsun, kendilerine karşılık veremediğini görmüyorlar mıydı? Onun onlara ne faydası olabilirdi ne de zararı. |
|
Taha 89. Ayet
89. Ayet
Edip Yüksel
Görmediler mi ki, o, onlara ne bir yanıt verebiliyor, ne de onlara bir zarar ve yarar dokundurabiliyordu.
|
Edip Yüksel
Görmediler mi ki, o, onlara ne bir yanıt verebiliyor, ne de onlara bir zarar ve yarar dokundurabiliyordu. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.