Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 82. Ayet
82. Ayet
Suat Yıldırım
Şu da muhakkak ki inkardan dönüş yapan, iman eden, güzel ve makbul işler yapan, böylece doğru yola giren kimseyi de affederim.
|
Suat Yıldırım
Şu da muhakkak ki inkardan dönüş yapan, iman eden, güzel ve makbul işler yapan, böylece doğru yola giren kimseyi de affederim. |
|
Taha 82. Ayet
82. Ayet
Süleyman Ateş
"Ve Ben, tevbe eden, inanan ve yararlı iş yapan, sonra da yola gelen kimseye karşı çok bağışlayıcıyımdır."
|
Süleyman Ateş
"Ve Ben, tevbe eden, inanan ve yararlı iş yapan, sonra da yola gelen kimseye karşı çok bağışlayıcıyımdır." |
|
Taha 82. Ayet
82. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ve ben, tövbe eden, inanan, hayra ve barışa yönelik iş yapıp sonra da düzgün bir biçimde yol alan kimseye karşı, gerçekten çok affediciyim, Gaffar'ım.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve ben, tövbe eden, inanan, hayra ve barışa yönelik iş yapıp sonra da düzgün bir biçimde yol alan kimseye karşı, gerçekten çok affediciyim, Gaffar'ım. |
|
Taha 82. Ayet
82. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama şu da var ki Ben, af dileyip samimiyetle Bana yönelen, iman eden ve erdemli davranan, nihayet doğru yolda olan herkesi tekrar tekrar bağışlayan biriyim!
|
Mustafa İslamoğlu
Ama şu da var ki Ben, af dileyip samimiyetle Bana yönelen, iman eden ve erdemli davranan, nihayet doğru yolda olan herkesi tekrar tekrar bağışlayan biriyim! |
|
Taha 82. Ayet
82. Ayet
Rashad Khalifa
I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided.
|
Rashad Khalifa
I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided. |
|
Taha 82. Ayet
82. Ayet
The Monotheist Group
And I am forgiving for whoever repents and does good works, then is guided.
|
The Monotheist Group
And I am forgiving for whoever repents and does good works, then is guided. |
|
Taha 82. Ayet
82. Ayet
Edip-Layth
I am forgiving for whomever repents and does good work, then is guided.
|
Edip-Layth
I am forgiving for whomever repents and does good work, then is guided. |
|
Taha 82. Ayet
82. Ayet
Ali Rıza Safa
"Ve kuşkusuz, pişmanlık gösteren, inanmış olarak erdemli edimler yapan ve sonra da doğru yola erişen kimse için, Ben, Bağışlayıcıyım!"
|
Ali Rıza Safa
"Ve kuşkusuz, pişmanlık gösteren, inanmış olarak erdemli edimler yapan ve sonra da doğru yola erişen kimse için, Ben, Bağışlayıcıyım!" |
|
Taha 82. Ayet
82. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ben, dönüş yapan (tevbe eden), inanıp güvenen ve iyi iş yapan aynı zamanda doğru yola girmiş olanı elbette bağışlarım.
|
Süleymaniye Vakfı
Ben, dönüş yapan (tevbe eden), inanıp güvenen ve iyi iş yapan aynı zamanda doğru yola girmiş olanı elbette bağışlarım. |
|
Taha 82. Ayet
82. Ayet
Edip Yüksel
Tövbe eden, gerçeği onaylayan, erdemli yaşayan ve sürekli doğruyu arayanlar için Bağışlayıcıyım.
|
Edip Yüksel
Tövbe eden, gerçeği onaylayan, erdemli yaşayan ve sürekli doğruyu arayanlar için Bağışlayıcıyım. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.