Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 55. Ayet
55. Ayet
Suat Yıldırım
Sizi, ey insanlar, Biz yerden yarattık. Yine oraya göndereceğiz ve oradan tekrar Biz çıkaracağız.
|
Suat Yıldırım
Sizi, ey insanlar, Biz yerden yarattık. Yine oraya göndereceğiz ve oradan tekrar Biz çıkaracağız. |
|
Taha 55. Ayet
55. Ayet
Süleyman Ateş
Sizi topraktan yarattık, yine oraya döndürürüz ve sizi bir kez daha ondan çıkarırız.
|
Süleyman Ateş
Sizi topraktan yarattık, yine oraya döndürürüz ve sizi bir kez daha ondan çıkarırız. |
|
Taha 55. Ayet
55. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sizi yerden yarattık. Tekrar oraya göndereceğiz. Ve oradan sizi bir kez daha çıkaracağız.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sizi yerden yarattık. Tekrar oraya göndereceğiz. Ve oradan sizi bir kez daha çıkaracağız. |
|
Taha 55. Ayet
55. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Biz sizi (topraktan) yarattık, yine ona döndüreceğiz; ve oradan bir kez daha çıkaracağız.
|
Mustafa İslamoğlu
Biz sizi (topraktan) yarattık, yine ona döndüreceğiz; ve oradan bir kez daha çıkaracağız. |
|
Taha 55. Ayet
55. Ayet
Rashad Khalifa
From it we created you, into it we return you, and from it we bring you out once more.
|
Rashad Khalifa
From it we created you, into it we return you, and from it we bring you out once more. |
|
Taha 55. Ayet
55. Ayet
The Monotheist Group
From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.
|
The Monotheist Group
From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time. |
|
Taha 55. Ayet
55. Ayet
Edip-Layth
From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time.
|
Edip-Layth
From it We created you and in it We return you, and from it We bring you out another time. |
|
Taha 55. Ayet
55. Ayet
Ali Rıza Safa
Sizi, ondan yarattık ve ona döndüreceğiz. Ve sizi, bir kez daha ondan çıkaracağız.
|
Ali Rıza Safa
Sizi, ondan yarattık ve ona döndüreceğiz. Ve sizi, bir kez daha ondan çıkaracağız. |
|
Taha 55. Ayet
55. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sizi topraktan yarattık, yine toprağa çevireceğiz ve bir kere daha sizi topraktan çıkaracağız.
|
Süleymaniye Vakfı
Sizi topraktan yarattık, yine toprağa çevireceğiz ve bir kere daha sizi topraktan çıkaracağız. |
|
Taha 55. Ayet
55. Ayet
Edip Yüksel
Sizi o yerden yarattık, sizi tekrar ona döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkartacağız.
|
Edip Yüksel
Sizi o yerden yarattık, sizi tekrar ona döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkartacağız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.