Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 50. Ayet
50. Ayet
Suat Yıldırım
"Rabbimiz," dedi, "her şeyi yaratan, sonra da onu yaratılış gayesine uygun yola koyan, Yüce Yaradandır (buna iyice inan)"
|
Suat Yıldırım
"Rabbimiz," dedi, "her şeyi yaratan, sonra da onu yaratılış gayesine uygun yola koyan, Yüce Yaradandır (buna iyice inan)" |
|
Taha 50. Ayet
50. Ayet
Süleyman Ateş
(Musa): "Rabbimiz, her şeye yaratılışını (varlığını ve biçimini) verip sonra onu doğru yola ileten (yaratılış gayesine uygun yola yönelten)dir." dedi.
|
Süleyman Ateş
(Musa): "Rabbimiz, her şeye yaratılışını (varlığını ve biçimini) verip sonra onu doğru yola ileten (yaratılış gayesine uygun yola yönelten)dir." dedi. |
|
Taha 50. Ayet
50. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Musa dedi: "Rabbimiz, herşeye yaratılışını lütfeden, sonra da yol yordam gösteren kudrettir."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Musa dedi: "Rabbimiz, herşeye yaratılışını lütfeden, sonra da yol yordam gösteren kudrettir." |
|
Taha 50. Ayet
50. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Musa): "Bizim Rabbimiz her şeyin yaratılışını takdir edip, sonra da onu yaratılış amacına yöneltendir."
|
Mustafa İslamoğlu
(Musa): "Bizim Rabbimiz her şeyin yaratılışını takdir edip, sonra da onu yaratılış amacına yöneltendir." |
|
Taha 50. Ayet
50. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "Our Lord is the One who granted everything its existence, and its guidance."
|
Rashad Khalifa
He said, "Our Lord is the One who granted everything its existence, and its guidance." |
|
Taha 50. Ayet
50. Ayet
The Monotheist Group
He said: "Our Lord is the One who gave everything its creation, then guided."
|
The Monotheist Group
He said: "Our Lord is the One who gave everything its creation, then guided." |
|
Taha 50. Ayet
50. Ayet
Edip-Layth
He said, "Our Lord is the One who gave everything its creation, then guided."
|
Edip-Layth
He said, "Our Lord is the One who gave everything its creation, then guided." |
|
Taha 50. Ayet
50. Ayet
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Bizim Efendimiz, her şeye yaratılışını veren; sonra, Doğru Yola Eriştirendir!"
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Bizim Efendimiz, her şeye yaratılışını veren; sonra, Doğru Yola Eriştirendir!" |
|
Taha 50. Ayet
50. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Musa:) "Bizim Rabbimiz (Sahibimiz) her varlığa biçimini veren, sonra da yol gösteren zattır."
|
Süleymaniye Vakfı
(Musa:) "Bizim Rabbimiz (Sahibimiz) her varlığa biçimini veren, sonra da yol gösteren zattır." |
|
Taha 50. Ayet
50. Ayet
Edip Yüksel
"Efendimiz, Her şeye biçimini veren ve sonra yolunu gösterendir" dedi.
|
Edip Yüksel
"Efendimiz, Her şeye biçimini veren ve sonra yolunu gösterendir" dedi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.