Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Taha 45. Ayet
45. Ayet
Suat Yıldırım
"Ya Rabbena" dediler, "doğrusu, korkarız ki o bize son derece kötü davranır, hatta ileri gidip daha da azar."
|
Suat Yıldırım
"Ya Rabbena" dediler, "doğrusu, korkarız ki o bize son derece kötü davranır, hatta ileri gidip daha da azar." |
|
Taha 45. Ayet
45. Ayet
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Rabbimiz, onun bize taşkınlık etmesinden, yahut iyice azmasından korkuyoruz."
|
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Rabbimiz, onun bize taşkınlık etmesinden, yahut iyice azmasından korkuyoruz." |
|
Taha 45. Ayet
45. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Rabbimiz, onun aleyhimizde bir taşkınlık yapmasından yahut yine azmasından korkuyoruz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Rabbimiz, onun aleyhimizde bir taşkınlık yapmasından yahut yine azmasından korkuyoruz." |
|
Taha 45. Ayet
45. Ayet
Mustafa İslamoğlu
O ikisi "Rabbimiz!" dediler, "doğrusu biz, bize aşırı şiddet uygulamasından veya daha da azgınlaşmasından korkarız."
|
Mustafa İslamoğlu
O ikisi "Rabbimiz!" dediler, "doğrusu biz, bize aşırı şiddet uygulamasından veya daha da azgınlaşmasından korkarız." |
|
Taha 45. Ayet
45. Ayet
Rashad Khalifa
They said, "Our Lord, we fear lest he may attack us, or transgress."
|
Rashad Khalifa
They said, "Our Lord, we fear lest he may attack us, or transgress." |
|
Taha 45. Ayet
45. Ayet
The Monotheist Group
They said: "Our Lord, we fear that he would let loose upon us, or transgress."
|
The Monotheist Group
They said: "Our Lord, we fear that he would let loose upon us, or transgress." |
|
Taha 45. Ayet
45. Ayet
Edip-Layth
They said, "Our Lord, we fear that he would let loose upon us, or transgress."
|
Edip-Layth
They said, "Our Lord, we fear that he would let loose upon us, or transgress." |
|
Taha 45. Ayet
45. Ayet
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Efendimiz! Aslında, bize karşı taşkınlık yapmasından veya azgın davranmasından korkuyoruz!"
|
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Efendimiz! Aslında, bize karşı taşkınlık yapmasından veya azgın davranmasından korkuyoruz!" |
|
Taha 45. Ayet
45. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki "Rabbimiz! Bize karşı çok ileri gider veya haddi aşar diye korkuyoruz."
|
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki "Rabbimiz! Bize karşı çok ileri gider veya haddi aşar diye korkuyoruz." |
|
Taha 45. Ayet
45. Ayet
Edip Yüksel
Dediler ki: "Efendimiz, onun bize karşı saldırı ve taşkınlıkta bulunmasından korkuyoruz."
|
Edip Yüksel
Dediler ki: "Efendimiz, onun bize karşı saldırı ve taşkınlıkta bulunmasından korkuyoruz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.