Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Suat Yıldırım
Ta ki Seni daha çok tesbih ve tenzih edelim. |
|
|
Süleyman Ateş
"Ki seni çok tesbih edelim," |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Taki seni çokça tespih edelim." |
|
|
Mustafa İslamoğlu
ki, zaten yüce olan adını çok daha yüceltelim; |
|
|
Rashad Khalifa
"That we may glorify You frequently. |
|
|
The Monotheist Group
"So that we may glorify You plenty." |
|
|
Edip-Layth
"So that we may glorify You plenty." |
|
|
Ali Rıza Safa
"Seni, çok yüceltelim!" |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Böyle yap ki sana çok ibadet edelim. |
|
|
Edip Yüksel
"Ki seni çokça yüceltelim." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.